Show more

我无差别地信不过所有这些用爱国主义的面具遮住面孔的外国人,他们努力显得比我们还要支持共和、还要有力量。这些热情的爱国者正是我们遭遇灾祸的阴险的主使。

Je me méfie indistinctement de tous ces étrangers dont le visage est couvert du masque du patriotisme, et qui s'efforcent de paraître plus républicains et plus énergiques que nous. Ce sont ces ardens patriotes qui sont les plus perfides artisans de nos maux.

Maximilien Robespierre
1793年10月16日,要求逮捕同共和国交战各国的所有侨民

日本的政府也很简单,但那里的人民备受煎熬。

Le gouvernement du Japon est simple aussi ; mais le peuple y est accablé.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

你们见过在哪个国家,一个人自称是人民代表,却卖身投靠一名部长,好去诋毁自由?

Dans quel pays a-t'on vu un homme, qui se dit représentant du peuple, se vendre à un ministre pour diffamer la liberté ?

Maximilien Robespierre
1793年3月6日,反对阴谋家

厚重的悲伤完全遮蔽了月亮。

Un deuil profond couvrit toute la Lune.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

公安委员会和治安委员会决定,受命在巴黎各处监狱和拘留所附近执勤的警务部门主管、军事力量指挥官,每日应以书面形式提交两次关于监狱情况的汇报。简报应被寄送致公安委员会。
M. 贝勒,B. 巴雷尔,卡诺,圣鞠斯特,C. -A. 普里厄,阿马尔,Gr. 雅戈,科洛-德布瓦,埃利·拉科斯特,乌朗,比约-瓦伦。

Les Comités de salut pulic et de sûreté générale arrêtent que les administrateurs de police et les citoyens qui commandent la force armée, employée près de chaque prison ou maison d'arrêt de Paris, leur rendront compte chaque jour deux fois, et par écrit, de l'état des prisons ; l'envoi des bulletins sera fait au Comité de salut public.
M. Bayle, B. Barère, Carnot, Saint-Just, C. -A. Prieur, Amar, Gr. Jagot, Du Barran, Collot-d'Herbois, Élie Lacoste, Voulland, Billaud-Varenne.

共和二年风月二十九日,即1794年3月19日

你即刻就会爱我。

Mais tu m'aimais tout à l'heure.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

你们呢,你们说你们害怕神父!

Vous craignez, dites-vous, les prêtres !

Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,关于信仰自由

在热那亚内部,有人让我们在一周之内花了多达150万利弗尔的钱,这笔钱本应当把公爵的王冠变成红帽子。结果钱散出去了,王冠倒留下了,红帽子待在第利的枕头底下。

Dans l'intérieur de Gènes on nous a fait dépenser jusques à quinze cent mille livres dans une semaine, et cet argent devait changer la couronne ducale en bonnet rouge ; l'argent est dispersé, la couronne est restée, et le bonnet rouge est sous le chevet de Tilly.

Saint-Just
共和二年芽月十二日,即1794年4月1日,关于与中立势力的关系

代表制政府的重大原则、法律的主要目标,应当是保证选举的纯粹性,以及代表的不可腐蚀性。

Le grand principe du gouvernement représentatif, l'objet essentiel des lois, doit être d'assurer la pureté des élections et l'incorruptibilité des représentans.

Maximilien Robespierre
1791年5月18日,关于立法机构成员再次当选

啊最高主宰请在你的怀抱里接受一个天真的灵魂它来自你并升腾到了你的高度。

o être suprême reçois dans ton sein une âme ingénue qui vient de toi et s'élève à toi.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律·关于自然

内部的危险来自有产者。为了战胜有产者,就应当团结人民。

Les dangers intérieurs viennent des bourgeois ; pour vaincre les bourgeois, il faut rallier le peuple.

Maximilien Robespierre

所有军营都要建立巡逻队,负责巡察游荡在外的军人,并予以逮捕;如果他们逃跑,则巡逻队应当开火。

Tous les cantonnements feront des patrouilles ; elles reconnaîtront les militaires errants et les arrêteront ; s'ils fuient, elles feront feu.

Saint-Just, Le Bas
共和二年花月二十七日,北路军公告

巴黎不会因为等上几天就灭亡了,而如果所有的省份联合起来,他们的意愿就会得到倾听。

Paris ne périra pas pour avoir attendu quelques jours, et si tous les départemens se coalisent, leur vœu sera entendu.

Maximilien Robespierre
1793年3月22日,关于一份反对“向人民求助者”的请愿书

但愿法兰西大地上的爱国者们足够相爱,再不会做出什么为祖国招致新的动乱的事来!

Puissent les patriotes qui couvrent la France s'aimer assez pour ne rien faire qui attire de nouveaux troubles dans la patrie !

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

想想吧,巴黎人民依旧活着,而无套裤汉不计其数……

Songêz que le peuple de Paris existe encore, que les sans-culottes sont innombrables...

Maximilien Robespierre
1793年5月26日,要求针对腐化的议员发动民众起义

第三条各部长并不能组成一个委员会,他们彼此分开,相互之间没有联系。

Art. 3. — Les ministres ne forment point un conseil ; ils sont séparés et sans rapport entre eux.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•部长

我会一直留在这个岗位上,哪怕暴君们用几把刺刀围着我,他们也吓不倒我。

Je serai toujours à ce poste, de quelques bayonnettes que les tyrans m'environnent, ils ne m'effrayeront pas.

Maximilien Robespierre
1792年4月13日,关于老城堡士兵的节日

好大人啊,就连您也疯了吗?

Vous-même êtes-vous fou, beau sire ?

Saint-Just
奥尔冈

公民们,我了解是何等热情激励着你们去支持公共利益,你们是祖国最后的希望,你们还可以拯救她。

Citoyens, je connois le zèle qui vous anime pour le bien public : vous étiez le dernier espoir de la patrie : vous pouvez la sauver encore.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易·卡佩

1月14日,巴巴卢要一个营赶往国民公会。这些志愿兵当中有人公然喊道:“罗兰万岁!国王万岁!”这事大家是知道的。

Barbaroux, le 14 janvier, requit un bataillon de se porter sur la Convention nationale : quelques-uns de ces volontaires avaient crié publiquement : Vice Roland ! vive le Roi ! Cette affaire a été instruite.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!