我无差别地信不过所有这些用爱国主义的面具遮住面孔的外国人,他们努力显得比我们还要支持共和、还要有力量。这些热情的爱国者正是我们遭遇灾祸的阴险的主使。
Je me méfie indistinctement de tous ces étrangers dont le visage est couvert du masque du patriotisme, et qui s'efforcent de paraître plus républicains et plus énergiques que nous. Ce sont ces ardens patriotes qui sont les plus perfides artisans de nos maux.
Maximilien Robespierre
1793年10月16日,要求逮捕同共和国交战各国的所有侨民
公安委员会和治安委员会决定,受命在巴黎各处监狱和拘留所附近执勤的警务部门主管、军事力量指挥官,每日应以书面形式提交两次关于监狱情况的汇报。简报应被寄送致公安委员会。
M. 贝勒,B. 巴雷尔,卡诺,圣鞠斯特,C. -A. 普里厄,阿马尔,Gr. 雅戈,科洛-德布瓦,埃利·拉科斯特,乌朗,比约-瓦伦。
Les Comités de salut pulic et de sûreté générale arrêtent que les administrateurs de police et les citoyens qui commandent la force armée, employée près de chaque prison ou maison d'arrêt de Paris, leur rendront compte chaque jour deux fois, et par écrit, de l'état des prisons ; l'envoi des bulletins sera fait au Comité de salut public.
M. Bayle, B. Barère, Carnot, Saint-Just, C. -A. Prieur, Amar, Gr. Jagot, Du Barran, Collot-d'Herbois, Élie Lacoste, Voulland, Billaud-Varenne.
共和二年风月二十九日,即1794年3月19日
在热那亚内部,有人让我们在一周之内花了多达150万利弗尔的钱,这笔钱本应当把公爵的王冠变成红帽子。结果钱散出去了,王冠倒留下了,红帽子待在第利的枕头底下。
Dans l'intérieur de Gènes on nous a fait dépenser jusques à quinze cent mille livres dans une semaine, et cet argent devait changer la couronne ducale en bonnet rouge ; l'argent est dispersé, la couronne est restée, et le bonnet rouge est sous le chevet de Tilly.
Saint-Just
共和二年芽月十二日,即1794年4月1日,关于与中立势力的关系
1月14日,巴巴卢要一个营赶往国民公会。这些志愿兵当中有人公然喊道:“罗兰万岁!国王万岁!”这事大家是知道的。
Barbaroux, le 14 janvier, requit un bataillon de se porter sur la Convention nationale : quelques-uns de ces volontaires avaient crié publiquement : Vice Roland ! vive le Roi ! Cette affaire a été instruite.
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !