若干年的勒索、暴力与破产诉讼之下,乡间不幸的居民们承受着灾难,承受着公开或者隐秘的迫害,有谁能把这一切都讲出来呢?
Qui pourroit raconter tous les maux, toutes les persécutions publiques ou secrettes que les malheureux habitans des campagnes ont souffertes, pendant plusieurs années d'exactions, de violences et de procès ruineux !
Maximilien Robespierre
1790年2月,关于领主对森林的占有权
共和二年花月十四日,于瓦兹河畔雷尼翁。
亲爱的同事们,
我们一到瓦兹河畔雷尼翁,就听说了朗德勒西投降的消息。这个灾难源自北路军从莫伯日直到康巴莱这一部分彻底无序的状态。
Réunion-sur-Oise, 14 floréal an II.
Chers collègues,
A notre arrivée à Réunion-sur-Oise, nous avons appris la nouvelle de la reddition de Landrecies. Ce malheur vient du désordre extrême qui règne dans cette partie de l'armée du Nord, depuis Maubeuge jusqu'à Cambrai.
Saint-Just, Le Bas
致公安委员会
没人去当兵。每一天,布拉邦的年轻公民们满怀着对帝国的枷锁的憎恶,从蒙斯、布鲁塞尔和这个国家的其余地区离开、逃跑,好加入我们的队伍。
Personne ne s'enrôle, et chaque jour de jeunes citoyens de Brabant, pleins d'horreur pour le joug impérial, sortent de Mons, de Bruxelles et du reste du pays, et désertent pour passer sous nos drapeaux.
Gillet、Saint-Just、L. -B. Guyton
共和二年获月五日,致公安委员会
已经组建了一个监督委员会。这个委员会没有完成任何一项责任。于是只得取缔这个委员会,另外组建一个,由更为勤勉、热忱,也更有知识的公民组成。前一个委员会的成员被逮捕了。
On avait formé un Comité de surveillance. Ce Comité na rempli aucun de ses devoirs. On a été obligé de casser ce Comité et d'en former un autre, composé de citoyens plus zélés, plus ardents et mieux instruits. Les premiers sont en état d'arrestation.
共和二年雨月十九日于巴黎,公安委员会致人民带Maure
注:这封信由Billaud-Varenne、Saint-Just、Collot-d'Herbois、B. Barère署名。
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !