在市政厅,巴黎公社主席在一篇奉承国王的演讲里向国王说出了自由的话语:“您得到王冠是靠生来的身份,但如果没有您的美德和臣民的忠诚,您就再也配不上它了。”
A l'hotel-de-ville, le président des Communes de Paris dit au Roi ces paroles libres, dans un discours flatteur. « Vous deviez votre couronne à la naissance, vous ne la devez plus qu'à vos vertus ei à la fidélité de vos sujets. »
Maximilien Robespierre
1789年7月23日,致Buissart
在这个国度,驴之于人类
正如此地人之于驴的地位。
驴子有它们的政府、法典,
有议会、法律和法官,
有使徒的传人和伟大的学者,
我们的传统也源于该国。
它们还有自己的学府,
“蠢驴城”是它们的首都。
Dans ce pays, les ânes, pour les hommes.
Sont ce qu'ici pour les ânes nous sommes.
Ils ont leur code et leur gouvernement,
Leurs Magistrats, leurs Lois, leur Parlement,
De grands Docteurs, héritiers des Apôtres,
Et c'est de là que nous viennent les nôtres.
Ils ont aussi leur Université.
La Capitale est Asinomaïe.
Saint-Just
奥尔冈
有人把所有的罢免都看作公安委员会的罪过;有人支持乌夏尔、朗德勒蒙和其他一些人;有人阻挠委员会做出的一切变动;有人强行要求部长泄露本应保守的秘密。
On lui a fait un crime de toutes ces destitutions : on a soutenu Houchard, Landremont et autres ; on a tenu en échec, tous ces changemens ; on a exigé que ce secret qu'il falloit garder, fût révélé par le ministre.
Maximilien Robespierre
1793年9月25日,反对行政机构的宪法组织形式
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !