Show more

人民、不幸的人为我喝彩,如果我发现有指责我的人,这些人都在富人、罪犯当中。

Le peuple, les malheureux m'applaudissent ; si je trouvois des censeurs, ce seroit parmi les riches et parmi les coupables.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,支持信仰自由

别哭啊,唉!您可别恼。

Ne pleurez point, eh ! ne vous en veux pas.

Saint-Just
奥尔冈

我想把我的白天完整地献给我的岗位,夜晚的一部分献给革命。不过,如果我的体力和健康状况经不起这双重的工作,我声明,我想我不得不做出抉择。

Je veux donner les jours entiers à ma place, et une partie des nuits à la révolution : mais si mes forces et ma santé ne peuvent suffire à ce double travail, je déclare que je me croirai obligé d'opter.

Maximilien Robespierre
1792年2月15日,关于检察官的职责

也会轮到欧洲拥有自由,欧洲会感受到他们的国王是多么荒谬,我们应当向他们展示一些美德,他们会以此为榜样,会敬仰我们的烈士。

L'Europe sera libre à son tour ; elle sentira le ridicule de ses rois : nous lui devrons quelques vertus ; elle en aura l'exemple ; elle honorera nos martyrs.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

有人在策划一个可耻的阴谋,来反对国民公会和雅各宾俱乐部,在国民公会之后,雅各宾俱乐部是我们的敌人最为憎恨的对象。

Un complot affreux a été ourdi contre la Convention et contre les Jacobins qui sont, après elle, les premiers objets de la haine de nos ennemis.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十三日,即1794年3月13日,要求团结起来,应对威胁祖国的新的危险

公众的幸福是衡量名誉的尺度。

Le bonheur public est la mesure des réputations.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会议员的报告

雪月七日。
揭发双重的阴谋。
对吉拉尔做出裁定。
关于革命法庭的报告。
召见检察官。
东部事件。
将少年骑兵巴拉,以及加斯帕兰、贝尔送入先贤祠。
针对有益于阴谋家之妻们的法令的报告。

7 nivôse.
Dévoiler la double intrigue.
Statuer sur Girard.
Rapport sur le tribunal révolutionnaire.
Accusateur public à m.
Affaire de l'Orient.
Panthéon pour le jeune hussard, pour Gasparin et Bayle.
Rapport du décret en faveur des femmes des conspirateurs.

Maximilien Robespierre

你看到8月10日的风暴已在酝酿,又退回奥布河畔阿尔西去了。包围着自由的风险之中,你当了逃兵,爱国者们已经不指望再看到你了。可是,迫于耻辱,迫于指责,当你发现暴政的垮台已万事俱备、无可避免,8月9日,你又回到巴黎来了。那可怕的一夜里你在睡觉。你的那个区曾任命你作主席,他们等了你好久,才剥夺了你那可耻的安歇,你主持了一小时的工作,午夜,警钟响起,你又离开了岗位。当暴君的喽啰们冲进去,用刺刀对着接替你的人的心脏,你呢?你在睡觉!

Mais quand tu vis l'orage du 10 août se préparer, tu te retiras encore à Arcis-sur-Aube. Déserteur des périls qui entouraient la liberté, les patriotes n'espéraient plus te revoir. Cependant, pressé par la honte, par les reproches, et quand tu sus que la chute de la tyrannie était bien préparée et inévitable, tu revins à Paris le 9 août. Tu te couchas dans cette nuit terrible. Ta section, qui t'avait nommé son président, t'attendit longtemps : on t'arracha d'un repos honteux ; tu présidas une heure ; tu quittas le fauteuil à minuit, quand le tocsin sonnait ; au même instant les satellites du tyran entrèrent et mirent la baïonnette sur le cœur de celui qui t'avait remplacé : toi, tu dormais !

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

注:“你”指丹东。

公民们,一种同情心若是为了罪恶牺牲无辜之人,那这就是一种残忍的同情心,而同暴政妥协的宽容是野蛮的。

Citoyens, la sensibilité qui sacrifie l'innocence au crime est une sensibilité cruelle, la clémence qui compose avec la tyrannie est barbare.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易·卡佩

法官和官员如果败坏法律,他们对宪法犯下的罪过就比违法的弑父者、投毒犯更大,他们应当被驱逐,并受到严厉惩罚。

Le juge ou l'homme public qui corrompt les lois est plus coupable envers la constitution que le parricide ou l'empoisonneur qui les offense ; il doit être chassé et puni sévèrement.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第三章第四节

山岳派需要人民,人民依靠山岳派。

La Montagne a besoin du peuple ; le peuple est appuyé sur la Montagne.

Maximilien Robespierre
1793年5月8日,要求采取公共安全措施

那好吧,既然你们在这里使出来的演说家的口才成了暴政之才,很快你们就会被指为舆论的独裁者了。

Eh bien, comme le talent d'orateur que vous exercez ici est un talent de tyrannie, on vous accusera bientôt comme des despotes de l'opinion.

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护的演讲稿

有人谈论我们的严厉,而祖国指责我们的软弱。

On parle de notre rigueur, et la patrie nous reproche notre faiblesse.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

那头肥猪让安托万帮忙,
唱起三重唱,因为它妒忌
唱诗歌手和他的驴子同行
赢得了唱歌的所有荣誉。

Le gros Cochon, d'Antoine le compère,
Fit le trio ; car jaloux il était
Que le Psalmisle, et l'âne, son confrère,
Eussent pour eux tout l'honneur du couplet.

Saint-Just
奥尔冈

比起奴役之下的宁静,我更爱自由的风暴。

Je préfère les orages de la liberté au repos de l'esclavage.

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

统一而不可分割的共和国第二年第二月第十日,斯特拉斯堡。
再没有任何借口可任由共和国官员失职。要让他们感受到,从此以后坏蛋们的生命岌岌可危。
特派至莱茵军中的人民代表,
圣鞠斯特,勒巴。

Strasbourg, le 10e jour du deuxième mois, an 2e de la République une et indivisible.
Les agents de la République n'auront plus d'excuses pour laisser manquer le service. Faites-leur sentir que la vie des fripons est désormais en danger.
Les Représentants du peuple envoyés extraordinairement près l'armée du Rhin,
Saint-Just, Le Bas.

国王说自己的权力是上帝的作品。不,上帝创造了老虎,而国王是人类腐化的杰作。

Ils disent que leur autorité est son ouvrage. Non : Dieu créa les tigres ; mais les rois sont le chef-d'œuvre de la corruption humaine.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,国民公会答结成同盟反对共和国的君主联合宣言

你呢,8月9日之前,你待在奥布河畔阿尔西,拿你的懒惰来反对必得为之的起义,到了3月倒又找回了你的热情,好服侍迪穆里埃,给他提供一个体面的借口向巴黎进发。

Toi, qui restais à Arcis-sur-Aube avant le 9 août, opposant ta paresse à l'insurrection nécessaire, tu avais retrouvé ta chaleur au mois de mars pour servir Dumouriez et lui fournir un prétexte honorable de marcher sur Paris.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

注:“你”指丹东。

某个人说了什么、写了什么和我们有什么关系呢?我们关心的是,要知道这个人是不是阴谋家,有没有为了毁灭自由而在民众团体内部制造不和因素,一言以蔽之,有没有依附外国团伙。

Que nous importe ce que tel a dit, ce qu'il a écrit ? Ce qui nous intéresse est de savoir si tel est un conspirateur, s'il a jette dans la société civile des fermens de discorde pour détruire la liberté, en un mot s'il a été attaché à la faction de l'étranger.

Maximilien Robespierre
共和二年花月二十六日,即1794年5月15日,为因无神论被控的Lequinio辩护

让我们对战争报以战争!敌人再不能长久地抵抗我们了,他们向我们开战,他们只会彼此毁灭。

Rendons guerre pour guerre ! Nos ennemis ne peuvent plus nous résister longtemps ; ils nous font la guerre pour s'entre-détruire.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!