关于犹太人,别人对你们说起一些无限夸大的事,而且常常不合史实。犹太人的坏毛病源于你们把他们浸没其中的堕落境地,他们要是发现做个好人也能有点好处,他们就是好人了……
On vous a dit sur les Juifs des choses infiniment exagérées et souvent contraires à l'histoire. Les vices des Juifs naissent de l'avilissement dans lequel vous les avez plongés ; ils seront bons quand ils pourront trouver quelque avantage à l'être...
Maximilien Robespierre
1789年12月23日,关于演员和犹太人的投票权
那好吧!大家这么不爱听我说话,可是我至少有权要求一点耐心。一个人要是履行着我这么烦难的职务,就有权要求别人容忍一下他的疲倦,还有他被敌人环绕时所感受到的痛苦。
Eh bien ! puisque je suis écouté avec tant de défaveur, on a droit d'exiger au moins quelque patience ; quand on remplit un ministère aussi pénible que celui que je remplis, on a la droit de demander quelque indulgence pour la lassitude, pour la douleur où sont ceux qui sentent qu'ils sont entourés de leurs ennemis.
Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派
暴君的罪行令君主制饱受憎恨,而为了奥尔良,布里索、韦尼奥、佩蒂翁和他们的同谋想要维持君主制。民意对王政的反对是如此强烈,故而他们没有任何方式公然把王政维持下去。
Les crimes du tyran avaient fait abhorrer la royauté, que Brissot, Vergniaud, Pétion et leurs complices voulaient maintenir pour d'Orléans : l'opinion du peuple était tellement opposée à la monarchie, qu'il n'y avait aucuns moyens de la maintenir ouvertement.
Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告
我要求制造长矛,且国民议会应当使公民们把这种武器当作圣物来推崇,要勉励公民永远不忘长矛在我们的革命当中令人瞩目的作用。我提议国民议会抹除分化公民的所有那些不公正、不得当的区别,号召全体公民保卫国家、保卫自由。
Je demandai que l'on fabriquât des piques, et que l'assemblée nationale recommandât aux citoyens cette arme en quelque sorte comme sacrée, et les exhortât à ne jamais oublier le rôle intéressant qu'elle avoit joué dans notre révolution ; je lui proposai d'appeler tous les citoyens à la défense de l'état et de la liberté, en effaçant toutes les distinctions injurieuses et impolitiques qui les séparent.
Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救祖国的方法
你们如果哀悼一位正直的朋友,就愿意想着他本身最美好的一部分逃过了死亡。你们如果在一位儿子或者妻子的棺木上哭泣,有人对你们说,他们余下的只有污秽的尘埃,难道你们会受到安慰吗?
Vous qui regrettez un ami vertueux, vous aimez à penser que la plus belle partie de lui-même a échappé au trépas ! Vous qui pleurez sur le cercueil d'un fils ou d'une épouse, êtes-vous consolés par celui qui vous dit qu'il ne reste plus d'eux qu'une vile poussière ?
Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日
致莱茵军将军。
统一而不可分割的共和国第二年第二月第九日,斯特拉斯堡。
将军,请您下令全体军官应带领各师、旅,在帐篷中睡觉、吃饭。
勒巴,圣鞠斯特。
Au général en chef de l'armée du Rhin.
Strasbourg, le 9e jour du 2e mois de l'an second de la République une et indivisible.
Vous donnerez ordre, Général, à tous les officiers généraux de coucher et de manger dans leurs tentes, à la tête de leurs divisions et brigades.
Le Bas, Saint-Just.
公安委员会决定,增加其成员库东公民为赴南部各军人民代表,负责在共和国范围内其所及的所有地区采取一切其认为有益于人民利益和公共幸福的措施。
科洛-德布瓦,卡诺,圣鞠斯特,B. 巴雷尔,比约-瓦伦,C.- A. 普里厄。
Le Comité de salut public arrête que le citoyen Couthon, l'un de ses membres, est adjoint aux représentants du peuple près les armées du Midi, et chargé de prendre, dans toutes les parties de la République qu'il parcourra, toutes les mesures qu'il croira utiles aux intérêts du peuple et au bonheur public.
Collot-d'Herbois, Carnot, Saint-Just, B. Barère, Billaud-Varenne, C.-A. Prieur.
共和二年获月十五日,即1794年7月3日
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !