我要说,独立性,真正的独立性并非同财产相关,而是同欲望、同人的嗜好相关。我还要说,一位工匠、一位农夫,要花上十天的工钱才付得起你们先前的法令苛求的费用,而他们比富人更独立,因为他们的渴求和欲望比他们的财产更有限,因为花销巨大的嗜好是富足之子,而他们并未受此侵害。
Je dis que l'indépendance, la véritable indépendance, est relative, non pas à la fortune, mais aux besoins, mais aux passions des hommes ; et je dis qu'un artisan, qu'un laboureur qui paie les dix journées de travail exigées par vos précédens décrets, est plus indépendant au'un homme riche, parce que ses désirs et ses besoins sont encore plus bornés que sa fortune, parce qu'il n'est point accablé de toutes ces passions ruineuses, enfans de l'opulence.
Maximilien Robespierre
1791年8月11日,关于银马克和选举人纳税额
我要说,我在对全体巴黎人民说话,如果他们聚在这个会场里,如果他们听到我反对比佐、巴巴卢的意见,为人民的事业辩护,那么毫无疑问,他们会站到我这边来。
Je dis que je parle a tout le peuple de Paris, et s'il était assemblé dans cette enceinte, s'il m'entendait plaider sa cause contre Buzot et Barbaroux, il est indubitable qu'il se rangerait de mon côté.
Maximilien Robespierre
1793年5月8日,关于公共安全措施
公安委员会决定,由两名国民志愿军士兵登上芒什的每一艘渔船,自弗雷埃海角直至自由沙丘(前敦刻尔克)。公安委员会曾于本月九日颁布法令,由一名士兵登船,现改为两名,其余部署继续执行。
圣鞠斯特,R. 兰代,B. 巴雷尔,卡诺,比约-瓦伦。
Le Comité de salut public arrête que deux volontaires nationaux seront embarqués à bord de chaque bateau pêcheur de la Manche, depuis le cap Fréhel jusqu'à Dunelibre (ci-devant Dunkerque) au lieu d'un seul qui devait y être embarqué suivant son arrêté du 9 de ce mois, lequel continuera d'être exécuté dans ses autres dispositions.
Saint-Just, R. Lindet, B. Barère, Carnot, Billaud-Varenne.
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日
我见远方的海上白浪翻涌,
三艘大船即刻要相继覆亡,
暴风雨啊,变得越发强劲,
天际那道广袤的轮廓线上,
对着吓得惊慌失措的船工,
现出的只有山一般的水势、
岩石与这辽阔的葬身之地。
Je vois de loin sur la mer écumante
Trois vaisseaux prêts à périr tour à tour :
De plus en plus redouble la tourmente ;
Et l'horizon, dans son vaste contour,
Aux Nautoniers, tous glacés d'épouvante,
Ne présentait que des montagnes d'eau,
Que ce rocher, et qu'un vaste tombeau.
奥尔冈
Saint-Just
公安委员会决定,授权战争部长派现在鲁昂的佩里耶公民采购这座城市中的所有适合打磨枪支的砂轮。
C. –A. 普里厄,卡诺,杜里奥,罗伯斯庇尔,马恩省的普里厄,圣鞠斯特。
Le Comité de salut public arrête que le ministre de la guerre est autorisé à faire acheter par le citoyen Périer, à Rouen, toutes les meules propres à émouler les fusils qui se trouveraient dans cette ville.
C.-A. Prieur, Carnot, Thuriot, Robespierre, Prieur (de la Marne), Saint-Just.
1793年9月5日
我要求把阐释压迫的体制始终作为每日议程,我请这个俱乐部和各附属俱乐部的成员揭发所有的叛徒,以使整个国家警惕起来,让所有的阴谋都易于被人发觉。
Je demande que le développement du système d'oppression soit toujours à l'ordre du jour ; j'invite les membres de cette société et les sociétés affiliées à dénoncer tous les traîtres, afin que tout l'empire exerce sa vigilance, et que toutes les trames soient facilement découvertes.
Saint-Just
1792年11月4日,关于可疑武装
市政府有权动用武力,执行一项人民认为违背其自身需求的法律吗?市政府确定士兵公民们会服从命令拿起武器对抗自己的同胞吗?
La Municipalité pouvoit-elle déployer la force pour l'exécution d'une Loi que le peuple croyoit contraire à ses propres besoins ? Etoit-elle sûre de l'obéissance de Soldats Citoyens qu'il eût fallu armer contre leurs Concitoyens ?
Maximilien Robespierre
1790年9月23日晚,关于斯瓦松的骚乱
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !