有人害怕内战;有人害怕如果你们迅速惩办那个阴谋破坏自由的国王,君权就会回归。摧毁暴政的方法是保留暴君,摧毁内战的方法是即刻点燃内战的火把。凶残的诡辩家们一直以来就如此说理,为的是欺骗我们。
On craint la guerre civile ; on craint le retour de la royauté, si vous punissez promptement le roi qui a conspiré contre la liberté ; le moyen de détruire la tyrannie, c'est de conserver le tyran ; le moyen de détruire la guerre civile, c'est d'en allumer sur-le-champ le flambeau. Cruels sophistes, c'est ainsi qu'on a raisonné de tout tems pour nous tromper.
Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易·卡佩
起义是人民和公民独有的权利。一切拥有公职者若提议起义,则为法外之人,应当被视为意图篡夺最高统治权,或同骚乱利益攸关,试图以此作恶或提升自身地位,从而应被即刻杀死。
L'insurrection est le droit exclusif du peuple et du citoyen ; tout homme revêtu de fonctions publiques, s'il propose, est hors la loi et doit être tué sur l'heure comme usurpateur de la souveraineté et comme intéressé aux troubles pour faire le mal ou pour s'élever.
Saint-Just
约1794年,共和制度论·保障制度
公安委员会决定,战争部长负责将四匹马按照战争要求配备武器,交由人民代表理查和舒迪厄支配。
B. 巴雷尔,卡诺,C. –A. 普里厄,圣鞠斯特,科洛-德布瓦。
Le Comité de salut public arrête que le ministre de la guerre fera tenir à la disposition des représentants du peuple Richard et Choudieu, à l'armée du Nord, quatre chevaux armés en guerre.
B. Barère, Carnot, C.-A. Prieur, Saint-Just, Collot-d'Herbois.
共和二年雨月二十七日,即1794年2月15日
阴险的乌夏尔和他的副官巴特勒米被带到了巴黎,无套裤汉军官取代了他们,可竟有人指控我们!这也有理,我们忙于人民的安全。
Le perfide Houchard, et son aide de camp Barthélémy, conduits à Paris, ont été remplacés par des généraux sans-culottes, et l'on nous accuse ! L'on a raison, nous nous sommes occupés du salut du peuple.
Maximilien Robespierre
1793年10月7日,反对军官,支持政府政策
我在这里要求谈论的并非一个个人贪婪的权利,而是社会不可侵犯、不受时效约束的权利,是农业的权利,故而也就是祖国的权利。
Ce ne sont point les droits avares d'un individu que je fais ici parler, ce sont les droits inviolables et imprescriptibles de la société, ce sont les droits de l'agriculture, conséquemment de la patrie.
Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书
一天,我们聚在杜普莱先生家,这时有个男人来访,求见马克西米连·罗伯斯庇尔。我哥哥向他走去,请他想说什么便说。他回答说,他只能单独同哥哥交谈,于是就让他去旁边的那间屋子,我哥哥跟着他。过了一会,我们听到很大的响动。我们立刻对那陌生人产生了怀疑,进到旁边马克西米连所在的房间里,只见那人掐着我哥哥的脖子,把他推在墙上,正要掐死他!……凶手的身材像赫丘力一样,他比马克西米连强得多,马克西米连身子虚弱,体格纤细。我们尖叫一声,凶手这才放开了他的受害者,逃走了。所有人都忙于救我哥哥,没想到要封锁凶手的退路。
Nous étions un jour réunis chez M. Duplay, lorsqu'un homme se présenta et demanda à parler à Maximilien Robespierre. Mon frère alla à lui et le pria de lui dire ce qu'il voulait. Cet homme répondit qu'il ne pouvait lui parler qu'en particulier ; on le fit alors passer dans une pièce voisine où mon frère le suivit. Quelques momens après nous entendîmes un mouvement violent. Aussitôt on conçut des soupçons sur l'inconnu ; on entra dans la pièce voisine où il se trouvait avec Maximilien, et l'on vit qu'il avait saisi mon frère à la gorge, qu'il l'avait appuyé contre le mur, et qu'il l'étranglait ! ... l'assassin était taillé comme un Hercule, et il avait bon marché de Maximilien, qui était faible de corps et d'une complexion délicate. Nous jetâmes des cris perçans ; l'assassin lâcha alors sa victime, et prit la fuite ; tout occupés de secourir mon frère, nous ne pensâmes pas a lui fermer la retraite.
Charlotte Robespierre回忆录
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !