Show more

这里缺乏大量的安营扎寨所需的日用物品,尤其缺乏承担管理工作的爱国者。

Il manque une grande quantité d'effets de campement, et surtout, des patriotes pour l'administration.

Saint-Just,Le Bas
共和二年花月十四日于瓦兹河畔雷尼翁,致公安委员会

阴谋家们会和他们制造的偏见一同消失,只有伟大的行动和人格会留下来。

Les intrigues disparoissent avec les passions qui les ont enfantées ; les grandes actions et les grands caractères restent seuls.

Maximilien Robespierre
1792年11月5日,答J. –B. 卢韦的指控

您啊,您是个傻子。

Vous, vous êtes un sot.

Saint-Just
奥尔冈

我们中一些同事犯下的罪行,是外国人的作品。

Les forfaits de quelques hommes qui furent nos collègues, sont l'ouvrage de l'étranger.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十六日,即1794年3月16日,要求复核阿马尔关于外国人阴谋的报告

公安委员会决定,巴黎市长每日向委员会提交各类食品运抵巴黎各处城门及服饰用品商店(注:原文如此)的情况的表格。此外,委员会决定由巴黎市长命人清查各批发商店。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public arrête que le maire de Paris lui remettra chaque jour l'état des arrivages de toutes sortes de denrées sur les ports de Paris et chez les marchands merciers ; arrête en outre que le maire de Paris fera faire le recensement des magasins en gros.
Saint-Just.

共和二年葡月二十六日,即1793年10月17日

公民们,我支持圣安德烈的提议,像他一样,我要求谴责凡尔赛省官员的请愿。

Citoyens, j'appuie la proposition de Saint-André, et, comme lui, je demande l'improbation de la pétition des administrateurs du département de Versailles.

Maximilien Robespierre
1793年9月17日,关于塞纳-瓦兹省官员发起的请愿

先生们,不讲道理就永远也没法建立起秩序,就连神也不行。

Messieurs, on n'établira jamais l'ordre en dépit de la raison. La divinité même ne le pourrait pas.

Saint-Just

注:这句话节选自圣鞠斯特的一篇演讲草稿,据推测写于1793年2月。

北路军副职军官助理戈纳尔公民自佩罗纳仓库中带来烧酒样品。根据公安委员会今日签发的法令,从事化学工作的专员们将样品倒出并澄清后得出结论,该烧酒中不含任何有害物质,并在委员会成员面前喝下样品。现公安委员会决定,通过特别信使,将操作程序和化学实验记录寄往佩罗纳的人民代表处。

Le Comité de salut public arrête que le procès-verbal des opérations et essais de chimie , faits en exécution de l'arrêté de ce jour sur des échantillons d'eau-de-vie du magasin de Péronne apportés par le citoyen Gonard, adjoint aux adjudants généraux de l'armée du Nord, procès-verbal d'où il résulte que les eaux-de-vie ne contiennent rien de malfaisant, après avoir été transvasées et tirées au clair, les commissaires chimistes en ayant bu en présence du Comité, sera envoyé aux représentants du peuple à Péronne par un courrier extraordinaire.

共和二年葡月二十四日,即1793年10月15日

注:这项法令由罗伯斯庇尔手写。

罗马终结的时候,罗马信奉斯多葛主义;希腊终结的时候,希腊信奉哲学。无论是在罗马还是希腊,人们都嘲笑官员和神明的法律。

quand rome finit rome était stoïcienne quand la grece finit elle était philosophe et dans l'un et dans l'autre on riait des lois du magistrat et des dieux.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•第一章第八节

如果是遭到那些和我旁不相干,或者为我所鄙视的人的憎恶,那对我又有什么大不了的呢!记起他们永远都不会令我烦心。可是我的哥哥和弟弟,钟爱他们于我而言是必不可少的,遭到他们的憎恶,这是唯一一件能令我像现在这般不幸的事。

Que m'importe, à moi d'être haïe par ceux qui me sont indifférens et que je méprise ! jamais leur souvenir ne viendra me troubler : mais être haïe de mes frères, moi pour qui c'est un besoin de les chérir, c'est la seule chose qui puisse me rendre aussi malheureuse que je le suis.

Charlotte Robespierre
共和二年获月十八日,致弟弟

我们的士兵才刚刚扎下营地,就又得立刻撤走了。

Nos soldats ont à peine pris leurs cantonnements, et il faudrait les faire lever sur-le-champ.

共和二年风月七日于巴黎,公安委员会致赴莱茵军和摩泽尔军特派员

注:这封信的署名是Collot-d'Herbois、Carnot、Saint-Just。

当然了,在一个自由的国家,这就是自由可能遭遇的最大风险,也就是说政府本身。

Et certes, dans un Etat libre, voilà le plus grand des dangers que puisse courir la liberté, le gouvernement lui-même.

Maximilien Robespierre
1793年3月27日,关于选择军官,以及要求驱逐波旁家族

为梅兹准备的草料。
7月18日,战争部长书面通知说梅兹城和摩泽尔军即将收到12000公担的援助,其中8000公担正在路上。

Fourrages pour Metz.
Le 18 juillet, le ministre de la guerre mande que la ville de Metz et l'armée de la Moselle vont recevoir un secours de 12.000 quintaux de grains ou farines, dont 8.000 sont en route.

Saint-Just
1793年,军事笔记

这世界曾属于几个暴君的家族,正如非洲的沙漠属于老虎和蛇,而我们已经把世界归还给了人类。

Le monde appartenoit à quelques races de tyrans, comme les déserts de l'Afrique aux tigres & aux serpens ; nous l'avons restitué au genre humain.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,就诸国王结盟对抗共和国之宣言的回复

有人提议对人民代表发出控诉令,再过一会,就有人要提出审判人民了,而巴巴卢会做出反对人民主权的推论……

On propose des décrets d'accusation contre des représentants du peuple ; encore un moment, et l'on proposera de juger le peuple, et Barbaroux donnera des conclusions contre le souverain...

Saint-Just
1792年11月4日,关于可疑武装

《人权宣言》不是阳光,没法在同一时刻照亮所有的人;《人权宣言》也不是霹雳,没法同时击中所有的王座。

La déclaration des droits n'est point la lumière du soleil qui éclaire au même instant tous les hommes ; ce n'est point la foudre qui frappe en même-temps tous les trônes.

Maximilien Robespierre
1792年1月2日,关于战争

勇敢的人民安慰着自己,但美德令个体承受的灾祸于共和国而言并不就更轻一些。

Le peuple courageux se console, mais le mal que la vertu fait supporter aux particuliers n'est pas moins un mal pour la République.

Deville, Saint-Just
1793年3月21日,致国民公会

法布尔在自己的笔记里,把狄龙和卡斯泰拉纳的指控当作埃贝尔搞阴谋的证据指了出来,而德穆兰受了法布尔的启发,去吹嘘狄龙。

Fabre, dans ses notes, indiquait comme une preuve de la conspiration de Hébert les dénonciations contre Dillon et Castellane, et Desmoulins, inspiré par Fabre, vantait Dillon.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

有可能在三个月之内,法国的敌人就让阴谋分子们把你的政府完全占据了。

Il est possible que les ennemis de la France fassent occuper, en trois mois, tout votre gouvernement par les conjurés.

Saint-Just
共和二年葡月十九日,即1793年10月10日,关于有必要宣布政府直至和平时期均为革命性质的报告

我此时此刻正在答话的爱国的立法机构成员们,你们为了预防这些风险、为了同这个联盟作斗争,采取了什么提防的措施啊?什么都没有。你们说来让我们放心的话,全都浓缩成了这一句:“那又怎么样呢!自由总归会获胜的!”

Législateur patriote, à qui je réponds en ce moment, quelles précautions proposez-vous pour prévenir ces dangers, et pour combattre cette ligue ? Aucune. Tout ce que vous avez dit pour nous rassurer, se réduit à ce mot : « Que m'importe ! la liberté triomphera de tout ».

Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!