Show more

但愿不要有人认为我的意图只是在此为了责难而责难。

Qu'on ne pense pas que mon intention est de rendre ici imputation pour imputation.

Maximilien Robespierre
1793年9月18日,关于科洛•德布瓦一项针对以高价出售商品的商人的提案

敌人在卡特莱有一处五千人的军营。我们向布尚交付了四百公担面粉。卡多有三四千人。

L'ennemi a un camp de cinq mille hommes au Catelet ; nous avons versé quatre cents quintaux de farine dans Bouchain ; il y a trois à quatre mille hommes au Cateau.

共和二年雨月十二日于瓦兹河畔雷尼翁,致公安委员会)

注:这封信由Saint-Just、Le Bas署名。

按照你们委员会的原则,我们应该羞愧于为让-雅克·卢梭树立塑像,因为他没付银马克。

D'après les principes de vos Comités, nous devrions rougir d'avoir élevé une statue à Jean-Jacques Rousseau, parce qu'il ne payait pas le marc d'argent.

Maximilien Robespierre
1791年8月11日,讨论宪法草案中关于银马克和取得选举权所需的纳税额

真的,您没说笑话。

En vérité, vous ne badinez pas.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

居然是外国来提醒我们所遭受的风险!

Et c'est une nation étrangère qui nous avertit des dangers que nous courons !

Maximilien Robespierre
1791年4月19日,关于外交部的无能

她熟睡时,愿你的声音使她回想,
就在这黑牢里,我为她守望。

Quand elle dort, que ta voix lui rappelle
Dans ces cachots que je veille pour elle.

Saint-Just
奥尔冈

为了公共利益,我要求发言人继续。了解是何等精神实质支配下写出了这封信,这很重要。

Je demande pour l'intérêt public que l'orateur continue. Il est important de connaître l'esprit qui a dicté cette lettre.

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的一封信

公民们,我们会为市政裁判权来确定最大人口数吗?

Citoyens, le maximum de la population sera-t-il fixé pour les juridictions municipales ?

Saint-Just
1793年5月24日,关于市镇最大人口数

一件大事从不应当使人忘记另外一件,心中应当一直牢记过去、现在和未来。

Jamais il ne faut qu'un événement en fasse oublier un autre, il faut toujours avoir présent à l'esprit, le passé, le présent et l'avenir.

Maximilien Robespierre
1792年12月11日

第六条 长者们在任期内不得被选举担任其他职务。

Art. 6. — Les vieillards ne peuvent être élus à aucun emploi pendant la durée de leurs fonctions.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•公众骚乱

那些5月31日以来无休无止变得越来越多的所谓“人民团体”都是些私生社团,配不上这神圣的名字。

Les sociétés prétendues populaires, multipliées à l'infini depuis le 31 mai, sont des sociétés bâtardes qui ne méritent pas ce nom sacré.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月六日,即1793年12月26日,反对将Legrand留在俱乐部中

这疯子啊,愿上帝挫败他!

Cet enragé, que Dieu veuille confondre !

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

我说,要定义何等情况下存在压迫,这完全是荒唐的。

Je dis qu'il est parfaitement ridicule de définir les cas où il y a oppression.

Maximilien Robespierre
1793年4月22日,关于《人权宣言》

伊斯纳尔答复其他那些平和地和你们说话的人:如果国民公会遭到了侮辱,“大家就找找看,巴黎还能在塞纳河哪边的岸上”。

Isnard répond à d'autres qui vous avaient parlé paisiblement, que si la Convention nationale est outragée, on cherchera sur quelle rive de la Seine fut Paris.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

一大群爱国者被淹没在殖民地里,这是布里索最大的罪行之一。

Une foule de patriotes a été engloutie dans les colonies, et c'est un crime de plus de Brissot.

Maximilien Robespierre
1793年6月3日,要求惩办吉伦特党魁

我期待并且相信,她会使您幸福。

Elle vous rendra heureux, je l'espère, et j'en suis convaincu.

Saint-Just
1791年12月9日于布莱朗库尔,致Adrien Bayard

一个人若是在讲台上谈论真相,哪怕他用的是最为粗俗的语言,也应当得到安静的聆听。

Un homme qui dit des vérités à la tribune, fût-ce dans le langage le plus grossier, doit être entendu tranquillement.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月二十三日,即1794年4月12日,关于在俱乐部发言者的用语

有人同贵族阶层——波旁家族罪恶的朋友作战,为的是替奥尔良登上王位铺平道路。

On fit la guerre à la noblesse, amie coupable des Bourbons, pour aplanir le chemin du trône à d'Orléans.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

自从国民公会排除了自身包含的阴谋家,它就采取了能够使人民幸福的手段。

Elle a pris, depuis qu'elle est dégagée des conspirateurs qu'elle renfermait dans son sein, les moyens de rendre le peuple heureux.

Maximilien Robespierre
1793年9月5日,关于团结区发起的请愿

人们彼此碾压、刺穿、劈砍,
他们起誓、呐喊、前进、逃避,
他们相互估量,奔跑、追击,
仿佛被风撼动的波澜。

On se pourfend, on s'écrase, on se perce ;
On jure, on crie, on s'avance, l'on fuit ;
On se mesure, on court, on se poursuit,
Comme les flots que le vent bouleverse.

Saint-Just
奥尔冈

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!