Show more

约克谈论人道!怎么!约克,一个暴君,乔治的士兵,一个用如此众多的罪恶和无耻行为充满世间的政府的喉舌……暴君哪怕在谈论人道,他也是多么的可恶啊!

Yorck parle d'humanité ! Quoi ! Yorck, un tyran, un soldat de Georges, l'orateur d'un gouvernement qui a rempli l'univers de ses crimes et de ses infamies... Qu'un tyran est donc odieux alors même qu'il parle d'humanité !

Maximilien Robespierre
共和二年获月三日,即1794年6月21日,关于约克公爵就英国战俘相关法令发表声明的演讲

你们应当相信,这可悲的经历每天都在重演;你们应当相信,出自同一类原理的无序状态想必在每个部分门都占据着统治地位。

Vous devez croire, et la triste expérience se renouvelle tous les jours, vous devez croire que le même désordre, par les mêmes principes, doit régner dans toutes les parties.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

这些敌人是谁呢?有两类,一类在内部,一类在外部。

Ces ennemis qui sont-ils ? Il y en a de deux espèces, les ennemis du dedans et les ennemis du dehors.

Maximilien Robespierre
1791年12月12日,关于战争

1788年的苦难和严酷激发了人们的情绪。

La misère et les rigueurs de l'année 1788 émurent la sensibilité.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•革命的预感

我们终于找到了少数几位共和派战士,我们把国家的命运托付给他们。

Enfin nous avons découvert un petit nombre de guerriers républicains, auxquels nous avons confié le sort de l'Etat.

Maximilien Robespierre
共和二年雾月十九日,即1793年11月9日,为代表Duquesnoy和政府的政策辩护

是外国人在私下里替罪犯们辩护。

C'est l'étranger qui défend officieusement les criminels.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

一切似乎都在阴谋反对公众的幸福……

Tout semble conspirer contre le bonheur public...

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易·卡佩

希腊处女的质朴是多么动人啊!

Combien était plus touchante l'ingénuité des vierges grecques !

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•青春与爱情

没完没了的污蔑者们啊,你们想为专制主义报仇吗?你们想玷污共和国的摇篮吗?

Calomniateurs éternels, voulez-vous donc venger le despotisme ? Voulez-vous flétrir le berceau de la république ?

Maximilien Robespierre
1792年11月5日,回应J. -B. 卢韦的指控

监察员由各省和各军队中的代表任命,由公安委员会批准,并向国民公会汇报。 ​​​

Les censeurs sont nommés par les représentants dans les départements et les armées. Leur nomination est ratifiée par le Comité de salut public, qui en rend compte à la Convention nationale.

Saint-Just

少数派在任何地方都应当享有永久的权利,正是如此,才能使得真相,或者少数派所认为的真相得到倾听。

La minorité a par-tout un droit éternel, c'est celui de faire entendre la voix de la vérité ou de ce qu'elle regarde comme telle.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易·卡佩

是什么拦着我用脚狠狠踹他!

A quoi tient-il que mon pied ne l'assomme !

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

这是因为,布里索的团伙试图扮演共和主义的角色,为的是最为安全地走向贵族制度和保王主义。

C'est que la faction Brissot cherche à jouer le rôle du républicanisme, pour marcher plus sûrement à l'aristocratie et au royalisme.

Maximilien Robespierre
1792年12月16日,关于就驱逐卡佩家族全体成员一事的提议

她找到他,他奄奄一息。
听着她的抽噎,他张开眼睑,
死亡的阴云又合上他的眼。

Elle le trouve ; il était expirant.
A ses sanglots, sa paupière se rouvre,
Et le trépas d'un nuage la couvre.

Saint-Just
奥尔冈

但愿所有想和流亡贵族、奥地利人、普鲁士人、瑞典人、俄国人作战的爱国者联合起来,向流弊、罪恶和暴政宣战,而我向他们保证会获得胜利。

Que tous les patriotes qui veulent faire la guerre aux émigrés, ou aux Autrichiens, ou aux Prussiens, ou aux Suédois, eu aux Russes, se liguent pour la faire déclarer aux abus, au crime, à la tyrannie, et je leur garantis la victoire.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

公安委员会决定如下事项:
拉科斯特、马拉梅公民即刻回到他们在摩泽尔军和莱茵军中的岗位上。

Le Comité de salut public arrête ce qui suit :
Les citoyens Lacoste et Mallarmé retourneront sur-le-champ à leur poste aux armées de la Moselle et du Rhin.

共和二年葡月十五日,即1793年10月6日

注:这条法令由Saint-Just签发。

是谁在整体防御委员会里占据着大多数,并且领导着这个委员会?是布里索和他的党徒。

Quels étoient ceux qui avoient la majorité dans le Comité de défense générale, et qui le dirigeoient ? C'étoit Brissot et ses partisans.

Maximilien Robespierre
1793年4月3日晚,关于迪穆里埃的同谋

我们向你们提出若干项国民制度,通过它们,一个孩子可以抵抗一名强大而不公的成年人。

Nous vous proposons des institutions civiles par lesquelles un enfant peut résister à l'oppression d'un homme puissant et inique.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·前言

要是有人跟我控诉盗窃、谋杀,我对这种定义简单且固定的行为是有概念的,我可以去讯问证人。但如果有人跟我说起一篇挑动性的、危险的、煽动叛乱的文章,那什么叫挑动性的、危险的、煽动叛乱的文章啊?这些形容真的适用于递交给我的文章吗?我看到的是,这里出现了大量的问题,全凭根本就不确定的看法来支配。我在这里找不到事实、证人、法律或者法官,我看出的只有模糊的指控、论点和专断的裁决。有人认为罪在内容,另一个人认为罪在意图,第三个人又认为罪在笔法。

Me dénonce-t-on un vol, un meurtre ; j'ai l'idée d'un acte dont la définition est simple et fixée, j'interroge des témoins. Mais on me parle d'un écrit incendiaire, dangereux, séditieux ; qu'est-ce qu'un écrit incendiaire, dangereux, séditieux ? Ces qualifications peuvent-elles s'appliquer à celui qu'on me présente ? je vois naître ici une foule de questions qui seront abandonnées à toute l'incertitude des opinions ; je ne trouve plus ni fait, ni témoins, ni loi, ni juge ; je n'apperçois qu'une dénonciation vague, des arguments, des décisions arbitraires. L'un trouvera le crime dans la chose, l'autre dans l'intention un troisième dans le style.

Maximilien Robespierre
1791年5月11日,关于出版自由

公安委员会决定,目前在索姆省的人民代表杜蒙公民立刻赶往南锡,以肃清此地的一切可疑人员。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public arrête que le citoyen Dumont, représentant du peuple, actuellement dans le département de la Somme, se rendra de suite à Nancy pour purger cette place de tous les gens suspects qui s'y trouvent.
Saint-Just.

共和二年葡月十五日,即1793年10月6日

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!