Show more

怎么!难道我们依旧是如此缺乏经验,一名阴险的政客试图欺骗我们,而我们就一直被他那些花招欺骗?

Eh quoi ! sommes-nous donc encore assez novices peur être toujours dupes de tous les subterfuges par lesquels une politique perfide cherche à nous tromper ?

Maximilien Robespierre
1792年1月12日,关于战争

奥尔冈对他们说:“先生们,把桌子摆上,
我来这里为你们的健康干杯。”

Organt leur dit : « Messieurs, mettez la table ;
« Je viens ici boire à votre santé. »

Saint-Just
奥尔冈

我远没有料到,就这么一点针对信中单一主题的简短看法,竟有人给加上了长篇大论的演讲。

J'étais loin de prévoir qu'à une très-courte réflexion sur l'unique objet de la lettre, on joindrait un très-long discours.

Maximilien Robespierre
1792年1月18日,关于维耐辛县的事件和宫廷的阴谋

丹东经常警告救国委员会的某几位成员,说待在这个委员会需要极大的勇气,因为交给委员会的权力对他们个人来说是危险的。

Il avertit souvent certains membres du Comité de salut public qu'il fallait beaucoup de courage pour y rester, parce que l'autorité qu'on lui confiait était dangereuse pour eux-mêmes.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

如果我们的努力无效,那么像你们一样,我们情愿选择死亡与自由;如果我们无法拯救祖国,通过为她而战,我们至少能以死来拯救她。

Si nos efforts sont impuissans, nous saurons, comme vous, préférer la mort et la liberté ; et si nous ne pouvons sauver la patrie, en combattant pour elle, nous saurons au moins sauver la patrie en mourant.

Maximilien Robespierre
1791年8月12日,关于斯特拉斯堡代表团发表的演讲

1794年的瑞士和1400年的瑞士,区别在于一个是法布里修斯的时代,另一个是罗马帝国被拍卖给最后一位竞价者的时代。

Entre les Suisses de1794 et les Suisses de 1400, il y a la différence des temps de Fabricius à ceux où l'empire romain était à l'encan et au dernier enchérisseur.

Saint-Just
共和二年芽月十二日,或1794年4月1日,关于与中立势力的关系

王室作为个体的所作所为和我们无关。如果作为公职人员,他们做了好事,我们就赞扬他们;如果他们不做,我们就提醒他们人民的权利,并为了捍卫人民权利反对王室。

Ce que la famille royale fait comme individu, ne nous regarde pas. Si comme fonctionnaire public elle fait du bien, nous la bénirons ; si elle ne le fait pas, nous lui représenterons les droits du peuple et nous les défendrons contre elle.

Maximilien Robespierre
1792年3月4日,关于王室的捐赠

最简单的政府并非总是像看上去的那样。

Le gouvernement le plus simple n'est pas toujours celui qui semble l'être.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

阴险的军官们一起被免职、替换了。好啊!就连这也有人指责公安委员会。

Les généraux perfides ont été destitués et remplacés à-la-fois. Eh bien ! C'est cela même qu'on a reproché au Comité de salut public.

Maximilien Robespierre
1793年9月25日,反对行政机构的宪法组织形式

哦啦!无赖大师。

Holà ! maître maraud.

Saint--Just
阿勒昆·第欧根尼

宫廷想压迫人民,让他们衰退、绝望,而只把最受社会厚待的那部分公民集结到自己的旗帜下面。

La cour veut abâtardir, opprimer, désespérer le peuple, et rallier sous ses étendarts la portion des citoyens les plus favorisés par la société.

Maxiimilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

犯罪团伙们受了外国人的委派,来攻击国民代表制度,提议让你们换人。据他们描述,你们衰弱了,被18个月的工作磨得精疲力尽。对于同时代那些压在欧洲头上半个世纪之久的暴君,他们就不说这话。在我们当中搞了好几年阴谋的那帮人也没有精疲力尽。难道罪恶就比美德更不知疲倦吗?

Les partis criminels, chargés par l'étranger d'attaquer la représentation nationale et de proposer votre renouvellement, vous ont présentés comme affaiblis, comme usés par dix-huit mois de travaux : ceux-là n'en ont point dit autant des tyrans contemporains qui pèsent sur l'Europe depuis un demi-siècle ; ils ne sont point usés, ceux qui conspirent parmi nous depuis plusieurs années. Le crime lasserait-il moins que la vertu ?

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

如果国民公会采纳了公安委员会提交的法令,那就给出了软弱的明证,重新激起了坏公民的希望,对阴谋家有利。

Si la Convention adoptait le décret présenté par le Comité de salut public, elle donnerait une preuve de faiblesse, elle relèverait les espérances des mauvais citoyens, et favoriserait les conspirateurs.

Maximilien Robespierre
1793年6月28日,反对上加龙省官员

十月间,丹东提出把那些说要恢复君主制的人判处死刑。

Danton, au mois d'octobre, proposa la peine de mort contre ceux qui parleraient de rétablir la royauté.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

人民代表不能任人剥夺他捍卫人民利益的权利,任何势力都夺不走,除非夺去他的生命。

Un représentant du peuple ne peut se laisser dépouiller du droit de défendre les intérêts du peuple ; nulle puissance ne peut le lui enlever, qu'en lui arrachant la vie.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易十六

有的人嘲弄我的信条,
他们志趣低劣,只会嘲笑。
而我,我跟随神圣的律法,
为他们祈祷,受难,一言不发。

Il est des gens qui riront de ma foi ;
Mauvais plaisans, ils ne savent que rire,
Et moi, je sais suivre la sainte loi,
Prier pour eux, et souffrir sans rien dire.

Saint-Just
奥尔冈

我所有想法中最重要的一条刚才被我漏掉了。我敢说出来:国民公会要是继续像几个月以前一样,共和国就要完了。

La plus importante de toutes mes réflexions allait m'échapper. Je ne crains pas de le dire : si la Convention nationale existait telle qu'elle était il y a quelques mois, la République serait perdue.

Maximilien Robespierre
1793年8月11日,关于共和国的整体局势

默城主教博须埃先生在他那部为人称道的世界史里说了几乎相同的内容,但这并非真理本身。

M.Bossuet, évêque de Meaux, dit à peu près la même chose dans son admirable Histoire universelle : mais cela n'est pas la vérité même.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神•人民和法国君主

这里有一伙坏蛋,只想着分化我们。他们很机灵,狡诈地搞阴谋,我从中认出了外国人的手,领头的则是假装的爱国者们。

Il y a ici une faction de fripons qui ne veut que nous diviser ; à son adresse, à ses menées astucieuses, je reconnois la main de l'étranger, dirigée par de faux patriotes.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,为Boulanger辩护

陆军和海军的军旗采用代表国家的颜色。

Les drapeaux des armées de terre et de mer portent les couleurs nationales.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•治安力量

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!