Show more

有人对我说:谁对你们的生命和财产负责?如果一种势力,你们从来感受不到它的威望,它只为作恶而存在,那它对你们有什么要紧?走开吧,懦夫,去君士坦丁堡,去一个人民被其法律的性质变作恶人、君权只是一副绞刑架的地方生活吧。而我,我不认同任何假设我薄情寡义、道德腐化的法律。

Qui vous répondra de votre vie et de votre bien, me dira-t-on ? que vous importe une force dont vous ne sentirez jamais l'empire et qui n'est que pour les méchants ? va-t-en, lâche, à Constantinople, va vivre chez un peuple que la nature de ses lois rend scélérat, où le sceptre est un gibet ; moi je ne consens à subir aucune loi qui me suppose ingrat et corrompu.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第四章第九节

从你们的麻木之中走出来吧。

Sortez de la léthargie où vous êtes.

Maximilien Robespierre
1793年6月16日,支持一份关于祖国之危险的请愿词,反对背信弃义的记者

正义迫使官员廉洁,正义使人民幸福,巩固事物的新秩序。

La justice condamne les fonctionnaires à la probité ; la justice rend le peuple heureux et consolide le nouvel ordre de choses.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

所有公民都感受到了武装起来击退自由之敌的必要性。在这座为祖国做出了如此大的贡献的伟大城市里,公民们心怀渴望,要为我们惨遭屠戮的弟兄们复仇。

La nécessité de s'armer pour repousser les ennemis de la liberté, est sentie par tous les citoyens. Le besoin de venger nos frères massacrés est dans le cœur des citoyens de cette grande cité, qui a si bien mérité de la patrie.

Maximilien Robespierre
1793年5月8日,要求采取公共安全措施

人民善良、轻信,因为他们没有野心,也没有阴谋,他们从没有憎恨过君主,只要君主尊重他们的权利,正直地统治他们。有人引发骚乱,就是为了给法律提供武器,好以此控诉人民,授暴行以权柄。

Le peuple, bon et crédule, parce qu'il est sans ambition et sans intrigue, n'eût jamais haï le prince, si le prince eût respecté ses droits et l'eût gouverné avec probité. On créait des séditions pour armer la loi, pour accuser le peuple et autoriser la cruauté.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

你们问我做过什么。在这个讲台上,在这个俱乐部里,存在于此本身就是我的所作所为缔造的纪念碑。而我就在这里,你们却向我提出这个问题!

Vous demandez ce que j'ai fait ? et vous m'avez adressé cette question, dans cette Tribune, dans cette Société dont l'existence même est un monument de ce que j'ai fait !

Maximilien Robespierre
1792年4月27日,答布里索和加代的演讲

第利是个懦夫、无赖。旧制度下,他的软弱替他博得了几棍子打;在自由时期,他的伟绩毫无疑问,配得上更显眼的报偿。

Tilly est un lâche et un fripon. Sous l'ancien régime sa lâcheté lui a obtenu des coups de bâton ; sous celui de la liberté ses hauts faits, n'en doutez pas, lui vaudront de plus brillantes récompenses.

Saint-Just
共和二年芽月十二日,即1794年4月1日,关于与中立势力的关系

是时候重新夺回选举自由了。

Il est temps de ressaisir la liberté des suffrages.

Maximilien Robespierre
1791年4月27日,关于组建国民自卫军

也许我的眼在这肮脏的地方
再也见不到人世间的光亮。

Mes yeux peut-être, en ce séjour immonde,
Ne verront plus la lumière du monde.

Saint-Just
奥尔冈

是什么人能冷静地牺牲自己的祖国?是那些我念出名字都要羞愧、只有在叛国的大场面上才能见识到的人。

Quels sont ces hommes qui de sang-froid sacrifient leur patrie ? Des hommes dont je rougis de prononcer le nom, des hommes connus seulement dans le faste de la trahison.

Maximilien Robespierre
1793年10月7日,反对军官,支持政府的方针

想要阻止净化社会的人不是想腐化它吗?想要腐化社会的人不是想摧毁它吗?

Et ceux qui veulent l'empêcher de s'épurer ne veulent-ils pas la corrompre? Et ceux qui veulent la corrompre ne veulent-ils pas la détruire ?

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

别人就是这么长时间地拖延自己的讲话,好推迟我想要说的内容。

C'est ainsi qu'on prolonge long-temps les discours pour éloigner ce que je veux dire.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派

人人都成为法律的保卫者,就没有人来违背法律了。一方面,人民感受到了自己的光荣,变得骁勇;另一方面,他们感受到自己的力量,无所畏惧。

Chacun fut dépositaire de la loi, il ne resta plus personne pour la violer ; d'un côté le peuple sentit sa gloire et fut généreux ; de l'autre il connut sa force et ne redouta rien.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•国民自卫军

他们指控我们什么?指控他们自己犯下的重罪。

De quoi nous accusent-ils ? de leurs propres forfaits.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,国民公会答结成同盟反对共和国的君主联合宣言

人民代表沙尔在北路军中同反对共和国的专制君主联盟作战时负伤,根据其伤情报告,公安委员会得知该名代表的伤势致其极为痛苦,需要温泉疗法,为使其康复所需的饮食、治疗导致的花销令其完全无法支付,故决定,人民代表沙尔与此相关的费用由委员会提供,该笔款项将从委员会所能支配的五千万当中支取。
C.-A.普里厄,卡诺,B.巴雷尔,科洛-德布瓦,圣鞠斯特。

Le Comité de salut public, d'après les rapports qui lui ont été faits de l'état de la blessure du représentant du peuple Châles, qu'il a reçue à l'armée du Nord en combattant les tyrans coalisés contre la République, desquels rapports il résulte que ce représentant est dans un état de souffrance très pénible, qu'il a besoin de prendre les eaux, enfin que le régime et les soins qui lui sont nécessaires pour obtenir sa guérison sont de nature à entraîner des dépenses auxquelles il lui serait impossible de subvenir, arrête que le représentant du peuple Châles sera remboursé des dépenses dont il s'agit sur l'état qu'il en fournira au Comité, et que cette somme sera prise sur les 50 millions dont il peut disposer.
C.-A. Prieur, Carnot, B. Barère, Collot-d'Herbois, Saint-Just.

共和二年芽月五日,即1794年3月25日

我说不出任何别的话了,我的良心讨厌我这么做。

Je ne pouvais rien dire de plus, ma conscience y répugne.

Maximilien Robespierre
1792年3月26日,关于当前局势

啊,你们曾让所有的君主在王座上面容失色,你们创立了民主政体,用暴君之死为残杀人民的罪行报仇,在这世界上首先创立了自由,你们竟会成为君主们的朋友吗?

Seriez-vous les amis des rois, ô vous qui les avez tous fait pâlir sur le trône, vous qui avez constitué la démocratie, vous qui avez vengé le meurtre du peuple par la mort du tyran, et qui avez pris l'initiative de la liberté du monde ?

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

埃贝尔和德穆兰,法布尔和普罗利,克洛茨和布尔东,拉克鲁瓦和蒙当,菲利波和……,这些人轮番对着公安委员会又是污蔑,又是示好。

Hébert et Desmoulins, Fabre et Proli, Cloots et Bourdon, Lacroix et Montaut, Philippeaux et..., ont tour à tour calomnié et caressé le Comité de salut public.

Maximilien Robespierre
共和二年风月末,关于法布尔•德格兰丁团伙的未发表演讲稿

选民会寂然无声意味着公共精神的颓丧,人民要么堕落,要么几乎不再渴望自己的光荣。

Le silence des comices est la langueur de l'esprit public ; le peuple est corrompu ou peu jaloux de sa gloire.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第二章第五节

如果你们拒绝我的提议,我就要说,是暴政操纵着你们的决议。

Si vous rejettez ma proposition, je dirai que la tyrannie dirige vos délibérations.

Maximilien Robespierre
1793年4月18日,关于针对Blanchard和Delpech的指控

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!