联邦主义被发明出来,就是为了撕裂法国,而最终,它的碎片都在同一个主子手下联合起来。一年来的罪行摧毁了交易、商业、信任和关系,促成了联邦主义。
Le fédéralisme, inventé pour déchirer la France, et réunir enfin ses lambeaux sous un maître, le fédéralisme avait été favorisé par une année de crimes, qui avaient détruit le change, le commerce, la confiance, les relations.
Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告
也许有人说我是个思想狭隘的人,说我偏见极深,据我所知,还说我是狂热派。我已经说过了,我发言不是作为一个个体或是一名刻板的哲人,而是作为人民代表。
On dira peut-être que je suis un esprit étroit, un homme à préjugés ; que sais-je, un fanatique. J'ai déjà dit que je ne parlois ni comme un individu, ni comme un philosophe systématique, mais comme un représentant du peuple.
Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,支持信仰自由
然而您并不能担保宫廷会推迟屠戮我们的计划,和国民议会愿意推迟废黜宫廷的时间一样久,而且所有人都知道,当时保王党统治着立法议会。而您的布里索,他本人和他的朋友们都就这个问题发表了长篇大论,唯一的目的就是还应当继续拖延,不断地拖延做出决断的时间。
Vous ne pouviez pourtant pas vous porter caution, que la cour ajourneroit le projet de nous égorger, aussi long-tems qu'il plairoit à l'assemblée nationale d'ajourner la déchéance ; et tout le monde savoit que le parti royaliste dominoit alors dans l'assemblée législative ; et votre Brissot lui-même et ses amis avoient prononcé sur cette question de longs discours, dont l'unique objet étoit de prouver qu'il falloit en reculer, et reculer sans cesse la décision.
Maximilien Robespierre
1792年11月30日,复信杰罗姆·佩蒂翁
没错,我重复一遍,德穆兰被驱逐出去,正是为了那些本应和他一道被逐、甚至比他更早被逐的人的利益。应当让事物处在正常的状态,为了自由得到保障。
Oui, je le répète, Desmoulins a été chassé à l'avantage de ceux qui dévoient l'être avec et même avant lui ; il faut mettre les choses dans leur état, afin que la liberté soit assurée.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十一日,即1794年1月10日,要求推迟关于瓦兹省的布尔东和卡米耶•德穆兰的讨论
我很愤怒,一位公民,要说的只有好事,居然像贵族一样遭到拒绝。爱国者的命运就是不能让人听到他的声音。而我本人在这个讲台上斗争,我被公共利益的敌人们打断了一百次。
Je suis indigné qu'un citoyen, qui n'avait que de bonnes choses à dire, ait été éconduit comme un aristocrate. Le sort des patriotes est de ne pouvoir faire entendre leur voix. Moi-même j'ai lutté dans cette tribune, et j'ai été interrompu cent fois par les ennemis du bien public.
Maximilien Robespierre
1793年4月1日,关于拯救祖国的方式
怎么!难道我们已经不是革命之初起那同一批忠诚的爱国者了吗?我们难道不是在和同样的敌人作战?我们为之哭泣的英雄们难道不是我们的弟兄?
Eh quoi ! Ne sommes nous plus ces mêmes patriotes dévoués depuis le commencement à la révolution ? N'avons-nous pas les mêmes ennemis à combattre, les héros que vous pleurez ne sont-ils pas vos frères ?
Maximilien Robespierre
共和二年雪月三日,即1793年12月23日,关于菲利波对公安委员会的指控,以及爱国者之间的不和
共和二年第二个月第十六日。
同事公民们,
我们的最后一封信里告诉了你们我们对莱茵军的看法。你们说有一份关于布凯农的方案,但我们还没收到。请相信我们会热忱地执行你们要求我们做的事。拥抱你们。
圣鞠斯特,勒巴。
16e jour du 2e mois de l'an Ⅱ.
Citoyens nos collègues,
Notre dernière [lettre] vous aura instruits de nos vues sur l'armée du Rhin. Vous avez annoncé votre plan par rapport à Bouquenom, nous ne l'avons point reçu. Comptez sur notre activité à exécuter ce que vous nous prescrivez. Nous vous embrassons.
Saint-Just, Le Bas.
致公安委员会
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !