Show more

为耗干我的眼泪,我大喊大叫:
难道我自己的不幸依旧太少!

Je m'écriai, pour épuiser mes pleurs :
Est-ce trop peu de mes propres malheurs !

Saint-Just
奥尔冈

你们这些只有为了消灭法律、庇护人民权利和自由最大的敌人才会提高嗓门的人,怎么还敢援引法律神圣的名义?

Comment oses-tu invoquer le nom sacré de la loi, toi qui n'élèves ici la voix que pour l'anéantir et pour couvrir de ton égide les plus grands ennemis des droits du peuple et de la liberté ?

Maximilien Robespierre
1792年3月5日,关于南部的乱局

专制的罪行有时编织得如此巧妙,只有在令人难以捉摸地运作很久以后,人民才能识破这些罪恶。

Les crimes de la tyrannie sont quelquefois si finement tissus, qu'on n'en pénètre que longtemps après la marche impénétrable.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

可是,先生们,自由的旗帜是在你们当中,在它最坚定的支持者们当中,没有什么能把这面旗帜拔走。

Mais, Messieurs, c'est ici, au milieu de vous, que réside l'étendart de la liberté ; il est au milieu de ses plus fermes appuis, et rien ne pourra l'en arracher.

Maximilien Robespierre
1791年7月16日,关于反革命阴谋

正是在米拉波的保护之下,你被任命为巴黎省的行政官员,那时选举议会显然是保王派的。

Ce fut par la protection de Mirabeau que tu fus nommé administrateur du département de Paris, dans le temps où l'assemblée électorale était décidément royaliste.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

注:“你”指丹东。

Show thread

正是在米拉波的保护之下,丹东被任命为巴黎省的行政官员,那是在1790年,那时选举议会显然是保王派的。

C'est par la protection de Mirabeau que Danton fut nommé administrateur du département de Paris, en 1790, dans le temps où l'assemblée électorale était décidément royaliste.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

注:这一段被罗伯斯庇尔划掉。

丹东经常警告公安委员会的某几位委员,说待在那里需要极大的勇气,因为托付给委员会的那份权力于他们自身是危险的。

Il avertit souvent certains membres du Comité de salut public qu'il fallait beaucoup de couragepour y rester, parce que l'autorité qu'on lui confiait était dangereuse pour eux-mêmes.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

你们增加了条款,为了保证行使财产权的最大自由,但如何限定其合法性,你们连一个词都没说。这就导致你们这部宣言似乎不是为了众人而起草的,而是为了富人,为了囤积居奇、投机倒把的奸商,为了暴君。

Vous avez multiplié les articles pour assurer la plus grande liberté à l'exercice de la propriété, et vous n'avez pas dit un seul mot pour en déterminer le caractère légitime ; de manière que votre déclaration paroît faite, non pour les hommes, mais pour les riches, pour les accapareurs, pour les agioteurs et pour les tyrans.

Maximilien Robespierre
1793年4月24日,关于新《人权宣言》

无论是谁,只要当了官,就不再是人民了。他不能以任何个人权力介入人民当中。如果掌权的人还是人民的一部分,他们就会比人民更强势。

Quiconque est magistrat, n'est plus du peuple. Il ne peut entrer dans le peuple aucun pouvoir individuel. Si les autorités faisaient partie du peuple, elles seraient plus puissantes que lui.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇•共和国和政府

是时候决定究竟同专制君主妥协,还是为自由而死了。我已经打定了主意,希望全体公民都效仿我。

Le moment est venu de transiger avec les despotes ou de mourir pour la liberté. J'ai pris mon parti, que tous les citoyens m'imitent.

Maximilien Robespierre
1793年4月3日,关于要采取的措施

“怎么!”她对他说道,“唉!难道你
真以为你的名字能从我心上抹去?”

Quoi ! lui dit-elle, ah ! peux-tu bien penser
Que de mon cœur ton nom put s'effacer ?

Saint-Just
奥尔冈

我请所有山岳派代表团结起来,同贵族斗争,我还要说,对于他们来说只有一个选项,要么就拿出他们心中的全部能力和力量抵抗,要么就辞职。

J'invite tous les députés montagnards a se rallier et à combattre l'aristocratie, et je dis qu'il n'y a pour eux qu'une alternative, ou de résister de toute leur force, de tout leur pouvoir aux efforts de l'intérieur, ou de donner leur démission.

Maximilien Robespierre
1793年5月26日,支持人民起义,反对腐败代表

我在这里只谈民事关系。我后面再谈惩罚犯罪。这关乎人的权利,因为谁违背了法律,谁就脱离了城市。

Je ne parle ici que des rapports civils. Je parlerai de la punition des crimes. Cela regarde le droit des gens, car quiquonc① qui viole② la loi est sorti de la cité.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•第二章第三节

注:①原文如此。quiquonc应指quiconque。
②原稿上字迹不清,故该词存疑。

所有部长负责通过特别信使立即下达必要的命令,使共和国所有港口、仓库、机构都采取最严密的警戒,以防不怀好意之人试图放火。

Que tous les ministres sont chargés de donner sur-le-champ, par des courriers extraordinaires, les ordres nécessaires pour la plus exacte surveillance de tous les ports, magasins et établissements de la République et prévenir les I'incendies que les malveillants tenteraient d'allumer.

1793年7月29日,公安委员会法令

注:这份法令由Robespierre、Couthon和Saint-Just签发。

公安委员会令其公务人员德马约负责前往山岳港,以使委员会了解英国以及敌人的所有支持者。德马约需将其搜寻结果于三日内送交委员会。其不行使任何权力。
比约-瓦伦,圣鞠斯特,卡诺,C.-A.普里厄。

Le Comité de salut public charge Demaillot, son agent, de se rendre à Port-la-Montagne. Il fera connaître au Comité tous les partisans de l'Angleterre et des ennemis. Il lui enverra les résultats de ses recherches dans les trois jours. Il n'exercera aucun pouvoir.
Billaud-Varenne, Saint-Just, Carnot, C.-A. Prieur.

共和二年获月二十七日,即1794年7月15日

对于她,是该坚决打定主意了。应当让她走,去阿腊斯,这样就能远离这么一个让我们同样绝望的女人。

Il faut prendre un parti décidé contre elle. Il faut la faire partir pour Arras et éloigner ainsi de nous une femme qui fait notre désespoir commun.

Augustin Robespierre
致兄长的信

注:“她”指作者的姐姐Charlotte Robespierre。

国家的宪法要得到人民的接受。人民一经接受,此后一切试图改变宪法的计划都需要受到人民的裁判。

La constitution de l'État est soumise à l'acceptation du peuple ; toute disposition qui tend à la changer après cette acceptation est soumise au jugement du peuple.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•第十四章第一条

如果遭遇失败,军队后退,全体法国人民当挺身而出,充当军队的后卫部队。

Si un échec arrive donc, si l'armée recule, tout le peuple français doit se lever et lui servir d'arrière garde.

Maximilien Robespierre
1793年10月11日,呼吁作战,赢得胜利

加快革命的进展比听任其遭到种种阴谋的阻碍、束缚更有益。

Il vaut mieux hâter la marche de la Révolution que de la suivre au gré de tous les complots qui l'embarrassent, qui l'entravent.

Saint-Just
共和二年风月十三日,即1794年3月3日,关于反对革命之敌的法令执行方式的报告

我用一点感想结束发言。法国的安全和拉法耶特的命运联系在一起:如果给拉法耶特时间,让他完成他的阴谋,自由就完了;可如果立即把他打翻在地,人民的事业就会和自由一同胜利。

Je finis par une réflexion. Le salut de la France est attaché au sort de la Fayette : si on lui donne le temps d'achever ses complots, c'est fait de la liberté ; mais s'il est renversé sur le champ, la cause du peuple triomphe et la liberté avec lui.

Maximilien Robespierre
1792年6月18日,反对拉法耶特

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!