看到在路易十四脚下遭到奴役的诸国,我总是惊讶于为何整个欧洲没有拿起武器来消灭法国,就像古时候品德高尚的希腊人结成联盟,去寻找被劫走的海伦那样。
J'ai toujours été surpris, en voyant les nations enchaînées aux pieds de Louis XIV, que l'Europe entière n'ait pas pris les armes pour exterminer la France, comme jadis se ligua la vertueuse antiquité pour chercher Hélène ravie.
Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•文物
公安委员会决定,内政部长下达命令,为委员会特别信使、负责为赴里昂人民代表寄送信件的勒辛普乐公民提供必要的经费。
圣鞠斯特。
Le Comité de salut public arrête que le ministre de l'intérieur donnera des ordres pour qu'il soit fourni les fonds nécessaires au citoyen Le Simple, courrier extraordinaire du Comité, porteur de dépêches aux représentants du peuple près l'armée devant Lyon.
Saint-Just.
共和二年第一月第十五日,即1793年10月6日
为了让革命政府的行动迅速、准确、公正、有力,根据雾月十四日的法令,公安委员会为此种组织结构任命了若干位同事,每人同时指导两个省的行动。
Le Comité de salut public, pour donner au gouvernement Révolutionnaire un mouvement prompt, exact, égal et fort, conformément à la loi du 14 frimaire, a nommé pour cette organisation plusieurs de nos collègues dont chacun dirigera ses opérations sur deux départements à la fois.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月十九日,即1794年1月8日于巴黎,公安委员会致赴安省和索恩-卢瓦尔省人民代表Gouly
我向各位提出下列法令:
第一条 共和国的所有市镇应拟定清单,记录本地贫困爱国者的姓名、年龄、职业、子女的个数和子女的年龄。各地区政府应在最短的期限内将上述清单送达公安委员会。
Je vous propose le décret suivant :
Art. 1er. — Toutes les communes de la République dresseront un état des patriotes indigents qu'elles renferment, avec leurs noms, leur âge, leur profession, le nombre et l'âge de leurs enfants. Les directoires de district feront parvenir, dans le plus bref délai, ces états au Comité de salut public.
Saint-Just
共和二年风月十三日,即1794年3月3日,关于反对革命之敌的法令执行方式的报告
人民代表公民们,你们期待着我们来揭露好大的一个阴谋,我们这就给你们揭露。我们尤其会盯紧其真实的性质,一直追溯到阴谋真正的头领,抓住在可怖的黑暗中为其编织线索的那只看不见的手。
Citoyens représentans du peuple, vous attendez de nous la révélation d'une grande conspiration ; nous allons vous la donner ; nous allons, surtout, en fixer le véritable caractère ; nous allons remonter à ses véritables chefs, et saisir la main invisible qui en a ourdi les fils dans d'affreuses ténèbres.
Maximilien Robespierre
共和二年风月末,关于团伙的未发表演讲
暴政要反对一场为了缔造有益的事物敢于无所不为的革命,就会敢于为了作恶无所不为。有朝一日,人民会去人民之友的坟墓上哭泣,徒劳地哀悼他们。
La réaction de la tyrannie contre une révolution qui aurait tout osé pour établir le bien, serait de tout oser pour établir le mal, et le peuple viendrait un jour pleurer sur les tombeaux de ses amis, inutilement regrettés.
Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告
你们看,他们毁掉了富人,以庇护穷人,给穷人衣服穿,这唤醒了革命的力量和爱国主义的毅力。贵族们被用用断头台处死,从普鲁士国王那些身在斯特拉斯堡的银行家开始。
Vous voyez qu'on a démantelé les riches pour couvrir et revêtir les pauvres, cela a réveillé la force révolutionnaire et l'énergie patriotique ; les aristocrates ont été guillotinés, à commencer par les banquiers du roi de Prusse qui étaient à Strasbourg.
Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,关于圣鞠斯特赴莱茵军出差
注:一般史料中并未见关于圣鞠斯特和勒巴在斯特拉斯堡期间用断头台处死银行家等贵族的记载,二人也并未签发过相关法令。
拘禁这些外国人,只应当让他们失去同他们自己的国家通信和损害我们的手段。拘禁时要让他们过得舒服适意,因为共和国施加于他们身上的是一项政治上的措施,而非对他们怀恨。
La détention de ces étrangers ne doit les priver que des moyens de correspondre avec leur pays et de nous nuire. Cette détention doit être douce et commode : car la Republique exerce contre eux une mesure politique, et non pas un ressentiment.
Saint-Just
共和二年第一个月第二十五日,即1793年10月16日,关于反英法令的报告
我声明,我也认为好公民的热情应当有限度,但如果这个俱乐部决定禁止我回应所有这些阴谋反对我的诽谤者,那我也要宣布,我要离开这里,把自己关起来退休。
Je déclare que je pense aussi que le zèle d'un bon citoyen doit avoir des bornes, mais si cette société doit arrêter qu'il me sera défendu de répondre à tous les libellistes conjurés contre moi, je déclare aussi que je la quitte pour me renfermer dans la retraite.
Maximilien Robespierre
1792年4月30日,反对针对自由发言的一切束缚
我离开这个讲台。正如我确信真理、确信祖国面临着巨大的危险那样,我也确定这同一群人会再度登上讲台,以污蔑爱国者和自由的朋友。
Je laisse la tribune. Je suis tellement convaincu de la vérité et de l'imminence des dangers de la patrie, que je suis certain que ces mêmes hommes vont remonter à cette tribune, pour calomnier les patriotes, les amis de la Liberté.
Maximilien Robespierre
1793年1月6日,反对罗兰以及关于维持各部门不变
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !