Show more

我还要说,一部被国王接受的宪法不能约束公民,哪怕在国王犯罪之前,公民也有权驱逐和辞退国王。

Je dirai plus : c'est qu'une Constitution acceptée par un roi n'obligerait pas les citoyens ; ils avaient, même avant son crime, le droit de le proscrire et de le chasser.

Saint-Just
1792年11月13日,关于审判路易十六

你们一致宣布路易有罪,大部分人判决他罪当处死。我很难理解我们当中还能存在什么招致分化的原由。

Vous avez déclaré Louis coupable à l'unanimité ; la majorité l'a jugé digne de mort. J'ai peine à concevoir quel sujet de division pourrait encore exister entre nous.

Maximilien Robespierre
1793年1月18日,反对缓刑

正是在同一时刻,马让提斯的请愿书出现了,他想把经常从人民口中听到的言论都算作亵渎行为,并对这种行为处以死刑。啊!亵渎行为并不在于此。想要在上帝面前使用苏拉的束棒,这是亵渎;用被剥夺公权者的名单来恐吓政府成员,控诉无辜之人,这是亵渎。

C'était au même instant que la pétition de Magenthies parut, tendant à caractériser comme blasphème et à punir de mort des paroles souvent entendues de la bouche du peuple. Ah ! ce ne sont point là des blasphèmes : un blasphème est l'idée de faire marcher devant Dieu les faisceaux de Sylla : un blasphème, c'est d'épouvanter les membres par des listes de proscription, et d'en accuser l'innocence.

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

有人散布流言,说圣鞠斯特是个贵族,说他想拯救贵族;同时又有传言说我想剥夺他们的公权。

On répandait le bruit que Saint-Just était noble, et qu'il voulait sauver les nobles ; on répandait en même temps que je voulais les proscrire.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

注:这段文字后被罗伯斯庇尔划掉。

在危机当中,你(注:指丹东)懦弱而又持久地抛下公共事务,总是置身事外,对此我该说什么呢?

Que dirai-je de ton lâche et constant abandon de la cause publique au milieu des crises, où tu prenais toujours le parti de la retraite ?

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

Show thread

爱国者们长久地记着他(注:指丹东)曾懦弱地抛下公共事务,而后又注意到,在一切危机之中,他都置身事外。

Les partiotes se souvinrent longtemps de ce lâche abandon de la cause publique ; on remarqua ensuite que, dans toutes les crises, il prenait le parti de la retraite.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

委员会根据汇报,得知向巴黎运送面粉的车辆若干被扣留在沙特尔,故决定由厄尔-卢瓦尔省政府负责,立即命人放走上述运送面粉的车辆,以使其迅速驶往其目的地。
圣鞠斯特。

Le Comité, sur le compte qui lui a été rendu que des charrettes de farine pour Paris ont été arrêtées à Chartres, charge l'administration du département d'Eure-et-Loir de faire relâcher sur-le-champ lesdites charrettes de farine, afin qu'elles soient promptement rendues à leur destination.
Saint-Just.

1793年8月14日

你们想要鲜血……好吧,你们会得到的。你们在我们脚下挖坑,我们会掉下去,但首先填满深渊的是你们的躯体。

Vous voulez du sang... et bien vous en aurez ; vous creusez des abymes sous nos pas, nous y tomberons ; mais vos corps les combleront les premiers.

Maximilien Robespierre
1793年8月14日,要求采取整体安全措施

时不时地,沿着广袤的平原,
她喊道:“我亲爱的奥尔冈!”
应和她的只有遥远的山巅
幽怨地传来“奥尔冈”的回响。
向着天空,她伸出可爱的臂膀,
一双美目饱含无益的魅力,
又无益地泪下如雨。

De temps en temps, le long des vastes plaines :
Mon cher Organt ! Organt elle criait ;
Et l'écho seul, sur les cimes lointaines,
Plaintivement Organt lui répondait.
Ses bras mignons au Ciel elle tendait,
Et ses beaux yeux, pleins d'inutiles charmes,
Et qui fondaient en inutiles larmes.

Saint-Just
奥尔冈

怀着同一份信仰,
我可否献礼给您?
这是我们结盟的印章,
等着您的是一个吻。

Avec la même confiance
Puis-je vous offrir mon présent ?
C'est le sceau de notre alliance,
C'est un baiser qui vous attend.

Maximilien Robespierre
1787年6月22日,向Foacier de Ruzé先生献吻

注:1787年6月22日,罗萨蒂社接纳Foacier de Ruzé为成员。迎接仪式上,罗伯斯庇尔为其演唱并献吻。

卢韦、巴巴卢和其他一些人对独裁官、三巨头的计划发起的指控就是这么来的,当时这些独裁官、三巨头的幽灵已经格外虚弱,指控他们、凌辱他们都不会受到惩罚。

De là ces dénonciations faites par Louvet, par Barbaroux et par les autres, des projets de dictateurs et de triumvirs, lorsque ces fantômes de dictateurs et de triumvirs étaient tellement impuissants qu'on les dénonçait et qu'on les outrageait impunément.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

罗兰向我吹嘘他的美德,给我展示他私生活的图景,这都没用。我不去细看这乏味的辩护词,也不看巴巴卢私生活里那可耻的故事,我要对一个人发问:你为你国家的兴旺发达做过什么?为了让法国人民摆脱奴役那可恶的枷锁,你做了什么工作?如果他能用令人满意的方式回答我的问题,我就相信他富有美德。

C'est en vain que Roland me vante ses vertus et me présente le tableau de sa vie privée : sans examiner ni cette apologie fastidieuse, ni l'histoire scandaleuse de la vie privée d'un Barbaroux, je demande à un homme : Qu'as-tu fait pour la prospérité de ton pays ? Quels travaux as-tu entrepris pour arracher le peuple français au joug odieux de la servitude ? S'il me répond à cette question d'une manière satisfaisante, alors je le crois vertueux.

Maximilien Robespierre
共和二年获月二十一日,即1794年7月9日,关于针对革命政府的阴谋

公安委员会决定罢免里尔指挥官米歇尔公民,战争部长负责下达必要命令,以将其免职。
B. 巴雷尔,科洛-德布瓦,比约-瓦伦,圣鞠斯特。

Le Comité de salut public arrête que le citoyen Michel, commandant à Lille, sera destitué, et que le ministre de la guerre donnera des ordres nécessaires pour cette destitution.
B. Barère, Collot-d'Herbois, Billaud-Varenne, Saint-Just.

共和二年芽月二日,即1794年3月22日

在一切大自然慷慨给予人们所需之物的地方,匮乏都只能被归于管理不善或法律本身的缺陷,而糟糕的法律和管理根源在于错误的原则和败坏的道德。

Dans tout pays où la nature fournit avec prodigalité aux besoins des hommes, la disette ne peut être imputée qu'aux vices de l'administration ou des lois elles-mêmes ; les mauvaises lois et la mauvaise administration ont leur source dans les faux principes et dans les mauvaises mœurs.

Maximilien Robespierre
1792年12月2日,关于生计

但愿人人都完善好好说话的艺术,在这一方面争夺光荣,你们就会看到智慧的激流在流淌,那是我们的自由的保障,只要骄傲能被逐出我们的共和国。

Que tout le monde se dispute la gloire de se perfectionner dans l'art de bien dire, et vous verrez rouler un torrent de lumières qui sera le garant de notre liberté, pourvu que l'orgueil soit banni de notre République.

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

为了拯救里尔、敦刻尔克和边境,什么都别遗忘。我们确实认为这些地区遭受着新的背叛的威胁。
共和二年霜月二十日于巴黎,
罗伯斯庇尔,卡诺,巴雷尔,比约-瓦伦,R. 兰代。

N'oublie rien pour sauver Lille, Dunkerque et la frontière, nous les croions véritablement menacées de nouvelles trahisons.
Paris 20 frimaire an 2 de la République.
Robespierre, Carnot, Barère, Billaud-Varenne, R. Lindet.

公安委员会致赴北路军人民代表Hentz

但是,如果你们不去恢复经济、压制叛徒,如果你们不让他们为战争付钱,而是发行指券,好让他们越发富裕,那你们就是在替你们的敌人增添越来越多的方式来损害你们。

Mais, si au lieu de rétablir l'économie et de pressurer les traîtres, si au lieu de leur faire payer la guerre, vous faites des émissions d'assignats pour les enrichir encore davantage, vous ajouterez de plus en plus aux moyens qu'ont vos ennemis de vous nuire.

Saint-Just
共和二年葡月十九日,即1793年10月10日,关于有必要宣布政府直至和平时期均为革命性质的报告

法布尔、布尔东和他们的同道把巴黎公社、革命军队、执行委员会、战争部、选举议会和公安委员会一道指控为反革命的策源地。

Fabre, Bourdon et leurs pareils dénonçaient à la fois, comme le foyer de la contre-révolution, la Commune de Paris, l'armée révolutionnaire, le Conseil exécutif, le ministre de la guerre, l'assemblée électorale et le Comité de salut public.

Maximilien Robespierre
共和二年风月末,关于法布尔•德格兰丁集团的未发表演讲

采购委员会有在各省负责采购的人,部长同样缺乏监督采购准确性的途径。

Le comité des achats a des hommes chargés des achats dans tous les départements. Le ministre manque également de moyens de surveillance sur la fidélité de ces achats.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

至今为止,外战和内战已经成了吞噬最优秀的公民的深渊。巴黎提供了五万人,为了反抗专制联盟或者内部的敌人。

La guerre étrangère et la guerre civile ont été jusqu'ici des gouffres qui ont dévoré les meilleurs citoyens. Paris a fourni plus de 50 mille homme, soit contre les despotes coalisés, soit contre les ennemis intérieurs.

Maximilien Robespierre
1793年5月8日,要求采取公共安全措施

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!