Show more

因为路易十六是人民的敌人,是人民的自由与幸福的敌人,我判他死刑。

Puisque Louis ⅩⅥ fut l'ennemi du peuple, de la liberté et de son bonheur, je conclus à la mort.

Saint-Just
1793年1月16日,审判路易十六

丹东公然拒绝了我向他提出的一切用以粉碎阴谋、阻止布里索制造新的阴谋的提议,借口说只应当留意战争。

Danton rejeta hautement toutes les propositions que je lui fis d'écraser la conspiration et d'empêcher Brissot de renouer ses trames, sous le prétexte qu'il ne fallait s'occuper que de la guerre.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

公民们,共和国的所有敌人都在政府当中。你们在这个会场里殚精竭虑地制定法律,这是徒劳;你们的委员会和几个部长在协助你们,这也是徒劳,敌人们都在阴谋对抗帮助你们的人和你们本人。

Citoyens, tous les ennemis de la République sont dans son gouvernement. En vain vous vous consumez dans cette enceinte à faire des lois ; en vain votre comité, en vain quelques ministres vous secondent : tout conspire contre eux et vous.

Saint-Just
共和二年葡月十九日,即1793年10月10日,关于有必要宣布政府直至和平时期均为革命性质的报告

我为自己辩护的时候,你们不要认为我只关注我自己,我关注的是祖国。

Quand je me justifierai, vous ne croirez point que je m'occupe de moi-même, mais de la patrie.

Maximilien Robespierre
1792年9月25日,关于独裁指控

一年以来撕扯着共和国的阴谋提醒我们,政府在阴谋破坏祖国:旺代的暴乱规模日益扩大,没有人阻止它的进展;里昂、波尔多、土伦、马赛发生叛乱,遭到出卖,政府却没有为预防或制止罪恶做任何事情。

Les conjurations, qui ont déchiré depuis un an la République, nous ont avertis que le gouvernement avait conspiré contre la patrie : l'éruption de la Vendée s'est accrue sans qu'on en arrêtât les progrès : Lyon, Bordeaux, Toulon, Marseille se sont révoltés, se sont vendus, sans que le gouvernement ait rien fait pour prévenir ou arrêter le mal.

Saint-Just
共和二年葡月十九日,即1793年10月10日,关于有必要宣布政府直至和平时期均为革命性质的报告

这一大群形形色色的外国人、教士、贵族和阴谋家,突然间在同一刻散布到共和国的土地上,借着哲学的名义,打算实施一项反革命的计划,若不是凭着公共理性的力量就制止不了他们,这群人是从哪出来的啊?

D'où est sorti tout-à-coup cet essaim d'étrangers, de prêtres, de nobles, d'intrigans de toute espèce, qui au même instant s'est répandu sur la surface de la République, pour exécuter, au nom de la philosophie, un plan de contre-révolution, qui n'a pu être arrêté que par la force de la raison publique ?

Maximilien Robespierre
共和二年雨月十七日,即1794年2月5日,关于在共和国内政中应引导国民公会之政治道德原则

我拿理智发疯,我疯成了圣贤,
我受用她那遭到背叛的傲慢。
不过她来了,叹着气。

Fou par sagesse et sage par folie,
Je jouirai de sa fierté trahie.
Mais la voici qui pousse des soupirs.

Saint-Just
阿勒昆•第欧根尼

我要求,国民公会不应当止步于推迟的提议,要讨论提交给它的法案,如果有必要,就一直讨论到晚上九点。

Je demande que, sans s'arrêter à la proposition de l'ajournement, la Convention discute, jusqu'à neuf heures du soir, s'il le faut, le projet de loi qui lui est soumis.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十二日,即1794年6月10日,反对以任何形式推迟针对库东提交的法令的讨论

奴役在于受不公正的法律管辖,自由在于受合理的法律管辖,放纵则在于只受自己管辖。

La servitude consiste à dépendre de lois injustes ; la liberté, de lois raisonnables ; la licence, de soi-même.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•自由的原则

我们遭遇的灾祸主要的原因同时在于政府机关和立法机构。于政府机关,是他们想要断送国家;于立法机构,是他们不能或者不想拯救国家。

La principale cause de nos maux est à la fois dans le pouvoir exécutif et dans la législature ; dans le pouvoir exécutif qui veut perdre l'état, et dans la législature qui ne peut pas, ou qui ne veut pas le sauver.

Maximilien Robespierre
1792年7月29日,要求罢免国王并更新立法机构

他温柔地自说自话:“爱呀,
我爱的人,到我昏沉的臂膀间来!”

Amour, dit-il tendrement en lui-même,
Entre mes bras assoupis ce que j'aime.

Saint-Just
奥尔冈

马拉的第一次、也是唯一一次来访之后,我又在国民议会见到了他。在这里,我也见到了卢韦先生,他指控我指定由马拉担任代表,说我说普里耶斯特雷的坏话,最后还指控我通过阴谋和恐吓来统治选举议会。

Depuis cette première et unique visite de Marat, je l'ai retrouvé à l'assemblée nationale. Ici, je retrouve M. Louvet, qui m'accuse d'avoir désigné Marat pour député ; d'avoir mal parlé de Priestley ; enfin, d'avoir dominé l'assemblée électorale par l'intrigue et par l'effroi.

Maximilien Robespierre
1792年11月5日,回应J. -B. 卢韦的指控

法国的君主制灭亡了,因为富裕阶层使得劳动的另一个阶层生厌。

La monarchie française a péri, parce que la classe riche a dégoûté l'autre du travail.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

捍卫自由的人怀着热情,奔向胜利或者死亡,人民代表则应用智慧和勇敢来协助他们。

Mais l'ardeur des défenseurs de la liberté, qui voleront à la victoire ou à la mort, doit être secondée par la sagesse et le courage des représentans du peuple.

Maximilien Robespierre
1793年3月10日,关于比利时的灾难的原因

还记得在那段时间,法布尔对卡米耶和菲利波都不离不弃。指挥着这两个人的同时,法布尔还四处现身。他不断地去治安委员会;他去人群里,去警察局,去公社,去雅各宾俱乐部,去科德利耶俱乐部;他分身有术,还口授了各色各样的文章;他溜到爱国者们身边;而且还能证实,这么个竭力想要扩大委员会权力的人,实则暗暗祸害着委员会的每一名成员。

On peut se souvenir que Fabre, en ce temps-là, ne quittait point Camille ni Philippeaux. Fabre, en même temps qu'il dirigeait ces deux personnages, était partout. Il était sans cesse au Comité de sûreté générale ; il était dans les groupes, à la police, à la Commune, aux Jacobins, aux Cordeliers ; il se multipliait, et dictait divers écrits ; il se glissait auprès des patriotes ; et il est prouvé que cet homme, qui s'était efforcé d'accroître l'autorité du Comité, la sapait dans chacun de ses membres.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

差不多十天前,瓦兹省的布尔东到布朗热家去,发现后者家里有个年轻姑娘,这是布朗热公民的侄女。布尔东问起她和她叔叔的关系,以及她靠什么方式谋生。姑娘含糊地回答了他。他拿出两支手枪,放在壁炉上。姑娘观察到,枪都上了膛。“好吧,”他答道,“我要是自杀,别人就会说是你干的,你就得上断头台。”他继续摆弄手枪,对着年轻姑娘开了枪。子弹没射出去,因为引线被拆掉了。

Il y a à peu près dix jours, il se transporta chez Boulanger et trouva chez ce dernier une jeune fille qui est la nièce de ce citoyen. Il s'informa des liaisons de son oncle, de ses moyens d'existence. La fille lui répondit vaguement. Il prit deux pistolets sur la cheminée. La fille lui observa qu'ils étaient chargés. « Eh bien, répondit-il, si je me tue, on dira que c'est toi, et tu seras guillotinée. » Il continua de manier les pistolets, et les tira sur la jeune fille ; ils ne partirent pas, parce que l'amorce était ôtée.

Maximilien Robespierre

注:这段文字选自热月九日之后查抄的罗伯斯庇尔的笔记本。

这些被拘禁的人奉承所有的腐化分子,他们所说的话全都拐弯抹角地倾向专制,他们迈出的每一步无不朝向君主制。他们都是些自命不凡的人,故而生来就是为了侍候王座。

Les détenus ont flatté tous les hommes corrompus ; tout ce qu'ils ont dit tendait obliquement au despotisme ; ils n'ont point fait un pas qui ne conduisit à la monarchie ; ils étaient tous présomptueux, et conséquemment nés pour servir le trône.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

可法布尔教导了菲利波,煽动了德穆兰,还和瓦兹省的布尔东结伙。就这样,菲利波把共和国遭受的损失,乃至旺代战争归罪于哪些阴谋家呢?是比龙、布里索、迪穆里埃、博尔农维勒和所有被法国人民指控的阴谋分子吗?不是,而是布肖特、罗西纽尔、龙森和公安委员会。

Mais il avait endoctriné Philippeaux, il avait inspiré Desmoulins, il s'était associé Bourdon (de l'Oise). Aussi, quels étaient les conspirateurs auxquels Philippeaux imputait les maux de la République, et même la guerre de la Vendée? étaient-ce Biron, Brissot, Dumouriez, Beurnonville et tous les conjurés accusés par le peuple français ? non ; mais Bouchotte, Rossignol, Ronsin, et le comité de salut public.

Maximilien Robespierre
共和二年风月末,关于法布尔•德格兰丁集团的未发表演讲

这就是为什么我信不过这支武装力量,无论它合法与否。而且还有一种可能:你们的军队被巴黎人民所驯服,和巴黎人民有着同样的想法,比起你们,他们很可能更喜欢人民,不会去遮蔽自由。

C'est pourquoi, je n'ai point de confiance en cette force, fût-elle légitime. II se pourrait encore que votre milice, apprivoisée par ses habitudes, pensât comme le peuple de Paris, et cette milice ferait bien de préférer le peuple à vous, et de ne pas ombrager la liberté.

Saint-Just
1792年10月22日,关于83省提议以武装力量包围国民公会

你们一句话就击败导致祖国遭遇风险的人,并以此结束祖国的风险,在这种时候,为什么你们想要人民来反抗?

Pourquoi voulez-vous que le peuple se lève quand d'un mot vous pouvez faire cesser les dangers de la patrie en terrassant celui qui est la cause de ces dangers.

Maximilien Robespierre
1792年7月9日,关于祖国的风险

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!