Show more

我用颤抖的手端着一杯酒,
为他们祝福,我大喝一口。

J'avais mon verre, et, d'une main tremblante,
A leur santé j'avalai l'épouvante.

Saint-Just
奥尔冈

我相当惊讶地发觉自己是个英雄。别人向我担保我是个英雄,我对此并不怀疑。我在队伍当中,战斗过程中,子弹、炮弹、炸弹,我统统没注意到,我只看到了那座需要攻取的棱堡。到棱堡去!它属于我们,来啊,勇敢些,我的朋友们!还没等我意识到,我已经到了棱堡脚下……

Je suis tout étonné de me trouver un héros ; on m'assure que je le suis, je m'en doutois pas. J'étois dans les rangs, je n'ai aperçu pendant l'action ny balles, ny boulets, ny bombes ; je ne voyois que la redoute à enlever. A la redoute ! elle est à nous, allons, courage, mes amis ! Je suis arrivé sans m'en apercevoir au pied de la redoute...

Augustin Robespierre
共和二年霜月二十八日于Ollioules,致兄长

有人要求一部关于生计问题的法律。但在这方面,一部积极的法律永远是不适度的。

On demande une loi sur les subsistances. Une loi positive là-dessus ne sera jamais sage.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

是布里索威胁我们说,如果我们胆敢宣判暴君的死刑,就会招致欧洲各国国王的愤怒。

C'est lui qui nous avoit menacés de la colère des rois de l'Europe, si nous osions prononcer la peine de mort contre le tyran.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派

直至今日,我让我的心游移不止,
从梦幻到梦幻,从错失到错失,
而我抱着的想法和您一样,
您钟情的虚无是蠢事一桩。
请您从我的太阳里走开吧。

Jusqu'aujourd'hui j'ai promené mon cœur
De songe en songe et d'erreur en erreur
Et je conçois comme vous la sottise
De ce néant dont notre âme est éprise.
De mon soleil ôtez-vous, s'il vous plait.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

所有人都必须弥补他对另一个人造成的损害。这项义务在全体公民之间应当是相互的。

Tout homme est obligé de réparer le tort qu'il a fait à un autre. Cette obligation doit être réciproque entre tous les citoyens.

Maximilien Robespierre
1783年,为François Deteuf辩护

致被监禁的布吕内公民。
第二个月第九日(1793年10月30日)。
您即将重获自由。我们希望您再一次说服您自己,一名共和派的岗位在军中,而非在剧院。

Au cit. Brunet, détenu.
9 du 2e mois.
Vous allez être remis en liberté. Nous espérons que vous vous persuaderez une autre fois que le poste d'un républicain est à l'armée et non à la comédie.

Saint-Just, Le Bas

德尔玛看上去声称支持山岳派,但这只能是出于一种阴谋的转向,就像拉克鲁瓦一样,在马拉的案子当中,德尔玛也是个迫害者。他宣称他有关于吉伦特一党的重大秘密要揭发,但他从来都没做过任何事情。

Ce ne peut être que par un revirement d'intrigue qu'il a paru se déclarer pour la montagne, ainsi que Lacroix, dans l'affaire de Marat, dont il avait été le persécuteur. Il annonçait qu'il avait des secrets importans à révéler concernant la faction brissotine ; il n'en fit jamais rien.

Maximilien Robespierre

公安委员会决定,内政部长下令为委员会特别信使、在佩罗讷寄送急件的费隆公民提供必要的经费。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public arrête que le ministre de l'intérieur donnera des ordres pour qu'il soit fourni les fonds nécessaires au citoyen Féron, courrier extraordinaire du Comité, porteur de dépêches à Péroune.
Saint-Just.

1793年10月6日

让我们重新集合起来,揭穿叛徒们的嘴脸,祖国会得救的。

Rallions-nous, démasquons les traîtres et la patrie sera sauvée.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,关于由麦市场区提交的请愿

那些指责我们太严厉的人难道更希望我们不公道吗?

Ceux qui nous reprochent notre sévérité aimeraient-ils mieux que nous fussions injustes ?

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

为什么如今要给部长们并没有给予其他公务员的退休金啊?为什么要制造这种差异?

Pourquoi aujourd'hui accorderoit-on aux ministres une retraite que l'on n'accorde pas aux autres fonctionnaires publics ? Pourquoi établir cette différence ?

Maximilien Robespierre
1791年4月13日,关于部长退休金

如今雅各宾俱乐部的成员们只从事审查,不在这里考虑工作。

Aujourd'hui les jacobins n'exercent plus que la censure, et l'on n'y médite point de travaux.

Saint-Just

是谁在传播仇恨和污蔑?拉法耶特。

Qui répandait le fiel et la calomnie ? Lafayette.

Maximilien Robespierre
1792年4月6日,关于老城堡士兵

索尼是如何变成了驴子,他的女友阿德林德是如何遭到了一名修士的侵犯,爱情是如何解救了索尼,疯狂是如何成了世界的女王。

Comment Sornit devint âne ; comment sa mie Adelinde fut violée par un Hermite ; comment l'Amour délivra Sornit ; comment la Folie devint Reine du monde.

Saint-Just
奥尔冈

如果对我说的话存在反对意见,那我这就闭嘴;如果相反,没有人驳斥我,那我就要拯救祖国。

S'il y a quelques oppositions à ce que je dis, je vais me taire, si au contraire on ne me contredit pas, je vais sauver la patrie.

Maximilien Robespierre
1792年12月12日,关于威胁自由的危险

马尔谢那-奥-彭,共和二年获月四日。
赴北路军、摩泽尔军和阿登军人民代表,
将阿登军参谋长塔罗将军免职,并命令其退至距离边境二十里处。
圣鞠斯特,L. –B. 盖顿,吉莱

Marchienne-au-Pont, 4 messidor, l'an 2e de la République.
Les Représentants du peuple près les armées du Nord, de la Moselle et des Ardennes,
Destituent de ses fonctions le général Tarreau, chef de l'état-major de l'armée des Ardennes, et lui ordonnent de se retirer à vingt lieues des frontières.
Saint-Just, L. -B. Guyton, Gillet.

这个坏蛋被悔恨搅得动荡不安,试图在共和国的废墟之中为自己的罪行寻找庇护之所。

Le frippon, agité de remords, cherchait asile contre son crime dans les ruines de la République.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月下旬,关于法布尔•德格兰丁集团的未宣读演讲稿

他们想要脚踩着血泪开进巴黎。 ​​​

Ils voudraient marcher dans Paris les pieds dans le sang et dans les larmes.

Saint-Just

我在此就不描述这桩可恶的阴谋所有的细节了,这些都太为人所知了,都经常暴露在公众和官员们眼前,我自认为有幸能够消灭这阴谋,但我免不了还得回顾一下主要的事实。

Je ne retracerai point ici tous les détails de cette abominable intrigue ; ils sont trop connus : ils ont déjà été exposés assez souvent aux yeux du Public et des Magistrats, et je me crois heureux de pouvoir les supprimer, mais je ne puis me dispenser de rappeler le souvenir des principaux faits.

Maximilien Robespierre
1783年,为François Deteuf辩护

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!