Show more

要攻击人,拿他们的软弱和德行当作武器,这是个绝妙的方法。

C'est un merveilleux moyen d'attaquer les hommes, que de s'armer contre eux de leurs faihlesses ou de leurs vertus.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•联邦

我们把所有的可疑分子都抓起来吧。不过,一个委员会可别因为一些蛛丝马迹就把另一个委员会逮捕的阴谋家给放了。

Arrêtons tous les gens suspects, mais qu'un Comité, sur de légers indices, ne relâche pas un conspirateur mis en état d'arrestation par un autre Comité.

Maximilien Robespierre
1793年8月12日,要求采取整体安全措施

这完全不是卖弄风情,
但尼斯看上去已经长成,
爱情丰满了她的手臂。

Ce n'était point du tout coquetterie ;
Mais Nice était apparemment grandie ;
L'amour avait arrondi ses deux bras.

Saint-Just
奥尔冈

那为什么要求我依附于某个个人呢?这不是一项奇怪而且过于荒谬的提议吗?

Pourquoi donc me demander une adhésion particulière ? N'est-ce pas une proposition étrange et par trop absurde ?

Maximilien Robespierre
1792年6月6日,关于奥尔良团伙

故意犯罪者应以叛国罪交由军队法庭依军法审判。

Ceux qui seront coupables de mauvaise volonté seront jugés militairement par le tribunal de l'armée comme coupables de trahison.

共和二年雾月十日于斯特拉斯堡

注:这项法令由Saint-Just和Le Bas签发。 ​​​

他们是不是想血洗法兰西,好重新建立起无比丑恶的旧制度?

Veulent-ils ensanglanter la France, pour rétablir l'ancien régime dans toute sa difformité ?

Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争提议,国民议会应作出之决定

治安法官每月改选,由该地区抽签选出五名公民组成。

Le juré de paix est renouvelé tous les mois : il est composé de cinq citoyens tirés au sort parmi ceux de l'arrondissement.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•法官和治安法官

朋友们,无论发生什么,我们都要不懈地捍卫人民的事业。

Amis, quoiqu'il puisse arriver, ne nous lassons point de défendre la cause du peuple.

Maximilien Robespierre
1792年2月22日,关于斯特拉斯堡友好社团突然分裂的演讲

同事公民们,
我们正动用一切可以支配的力量,推进围攻沙勒罗瓦。

Citoyens Collègues,
Le siège de Charleroi se pousse avec toute l'activité qui peut dépendre de nous.

共和二年获月五日,致公安委员会的信

注:这封信署名为Gillet、Saint-Just、L.- B. Guyton。

共和国军队热爱自由,有了爱国的将领,她会要求继续取胜。

L'armée est républicaine, elle aime la liberté et, avec des chefs patriotes, elle demeurera victorieuse encore.

Maximilien Robespierre
1793年10月7日,反对军官,支持政府政策

代表制度和法律有着共同的原则。

La représentation et la loi ont donc un principe commun.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

如果专制主义留了下来,那么那个名叫国王的鬼影即便消失了又有什么用?

Qu'importe que le fantôme appelé roi ait disparu ; si le despotisme reste ?

Maximilien Robespierre
1792年7月29日,关于废黜国王和更换立法机构

天国生活自从被引向大地,便一点点产生着狂热,撕扯着君主制度。

La vie céleste qu'on mena sur la terre enfantait peu à peu le fanatisme, qui déchira depuis la monarchie.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•僧侣

如果此处的立法者们受着同一种情绪的感染,如果我们全都决定去死,那他们是不是真正的人民代表又有什么相干呢?

Que nous importe si les législateurs qui sont ici, sont vraiment les représentans du peuple, s'ils sont pénétrés des mêmes sentimens, et si nous sommes tous décidés à mourir.

Maximilien Robespierre
1792年2月22日,关于禁止议员加入团体的法令草案

“那想必是个幸福的人,”她说,
“唉!我听到他在那边唱歌。”

Il est sans doute heureux, dit-elle, hélas !
Celui qui chante, et que j'entends là-bas !

Saint-Just
奥尔冈

如今只有这唯一的一个团伙,是由我刚刚说起过的坏蛋们组成的。

Aujourd'hui il n'y a plus que cette seule faction composée des fripons dont je viens de parler.

Maximilien Robespierre
1792年12月12日,关于威胁自由的危险

就是这些让马赛陷入混乱,想要玷污它的光荣。他们的计划是如果有好运相助,允许他们完全揭下面具,他们就和旺代联合起来。里昂处于同样的形势。

Voilà ceux qui troublent Marseille, et qui voudraient ternir sa gloire ; leur projet est de joindre la Vendée, si la fortune les seconde et leur permet de lever tout à fait le masque. Lyon est dans le même état.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

革命法庭公正严明,直至如今都毫不留情且不偏不倚,它知道要如何区分罪人,而且也只惩罚罪人,它令那些号召人民反抗国民公会的阴谋家感到恐惧。

La justice du Tribunal révolutionnaire, de ce tribunal qui jusqu'à ce jour a été aussi inexorable qu'impartial, qui a su distinguer les coupables et ne punir que les coupables, épouvante ces conspirateurs qui appellent le Peuple contre la Convention.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日,关于一桩刚刚发现的阴谋

路易十六来到你们当中,用武力开道。那时,就在这个地方,护送他的士兵们还威胁过人民代表。

II se rendit au milieu de vous, il s'y fit jour par la force. Là, à cet endroit, les soldats qui l'accompagnaient ont menacé les représentants du peuple.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

你们的敌人知道,要想打败你们,只有通过你们自己。那么,你们在方方面面做的事情都要和他们想要的相反。

Vos ennemis savent bien que s'ils pouvoient désormais vous perdre, ce ne seroit que par vous-mêmes. Faites, en tout, le contraire de ce qu'ils veulent que vous fassiez.

Maximilien Robespierre
共和二年雾月二十七日,即1793年11月17日,关于共和国政局的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!