Show more

公安委员会决定,各位总司令每日给委员会写信,概述其处境。
科洛-德布瓦,圣鞠斯特。

Le Comité de salut public arrête que les généraux en chef lui écriront tous les jours et lui donneront un aperçu succinct de leur situation.
Collot-d'Herbois, Saint-Just.

共和二年风月四日,即1794年2月22日

我们啊,不幸的人们!我们就用尚在奴役的锁链下憔悴的手建造起自由的神庙。

Nous, malheureux ! nous élevons le temple de la liberté avec des mains encore flétries des fers de la servitude.

Maximilien Robespierre
1793年5月10日,关于宪法

但愿正义像激流一样散布到还有阴谋家存在的一切地方。

Que la justice se répande donc comme un torrent partout où il est demeuré des complices.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

我们都不用费力去猜,这出闹剧就是那些想要杀害自由的阴谋家们的手笔。

Nous n'avons pas eu de peine à soupçonner que cette farce était l'ouvrage des conspirateurs qui veulent égorger la liberté.

Maximilien Robespierre
1793年3月13日,反对阴谋家

有人在8月10日之后显得很机灵,他们暂停了国王职务来让人民满意,并阻止了共和派的发展。

On se conduisit hahilement après le 10 août ; on suspendit le roi pour contenter le peuple et arrêter les progrès du parti républicain.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

啊!这些请愿书要不是阴谋的果实,那还能是什么呢?

Eh ! que sont-elles donc ces adresses, si ce n'est le fruit de l'intrigue ?

Maximilien Robespierre
1791年9月24日,关于有色人种的政治权利

“得让步了,我的女儿。”“得去死了!”

« Il faut céder, ma fille. » — « Il faut mourir ! »

Saint-Just
奥尔冈

直到战胜、粉碎这个团伙,无人能够不受惩罚地保持正直。

Jusqu'à ce que cette faction soit écrasée, anéantie, nul homme ne pourra être impunément vertueux.

Maximilien Robespierre
1793年6月16日,支持一份关于祖国之危险的请愿词,反对背信弃义的记者

我来了!我认为所有的美女
都是魔王藏进了女人的肌体。

Me voilà bien ! Je crois que toute belle
Est un démon sous une peau femelle..

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

如果你们这样思考一下,你们就会看到,这个方案完全是失败的。让国家相信它会被采纳是非常危险的。

Si vous faites ces réflexions, vous verrez que le plan a été parfaitement manqué. Il serait très-dangereux de faire croire à la Nation qu'il pourrait être adopté.

Maximilien Robespierre
1793年6月21日,反对强制借款

可是,路易在巴黎逛了一圈之后回到宫殿,操了些什么心呢?打开他的文件看看吧。

Mais quels soins occupaient Louis, lorsqu'après s'être ainsi promené dans Paris, il rentrait au palais ? Qu'on ouvre ses papiers.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

先生们,在我看来,在这个体系里,各委员会不断自相矛盾。

Les comités, Messieurs, me paroisseit être continuellement en contradiction avec eux-mêmes dans ce système.

Maximilien Robespierre
1791年8月11日,讨论宪法草案中关于银马克和取得选举权所需的纳税额

国民议会决定钱币的形式、成色、分量和纸型。

Elle détermine la forme, le titre, le poids, l'empreinte des monnaies.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会职能

你们知道,在好几个省,舆论都被引入歧途了。

Vous savez que dans plusieurs départemens l'opinion publique est égarée.

Maximilien Robespierre
1793年3月22日,关于一份反对“向人民求助者”的请愿书

一支独立于公民法律的正规部队永远没法变成公民军队。

On ne rendra jamais citoyenne une troupe réglée indépendante des lois civiles.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神•第五章第五节

法国革命是第一场建立在人权思想和正义原则之上的革命。

La Révolution française est la première qui ait été fondée sur la théorie des droits de l'humanité, et sur les principes de la justice.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

在那里,财富向穷人伸出手。

Là la Richesse au pauvre tend la main.

Saint-Just
奥尔冈

阴谋家们自认为已经达到目的了。

Déjà les conspirateurs croyaient avoir atteint le but.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月底,关于法布尔·德格兰丁团伙的未发表演讲

难道你就不曾为命人屠杀埃克斯-拉夏贝尔军前哨的斯坦格尔辩护?

N'avais-tu pas défendu Stingell, qui avait fait égorger les avant-postes de l'armée à Aix-la-Chapelle ?

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

将要获胜的是自由,是理性。也许不到六个月一切暴君就都被消灭了。

C'est la liberté, c'est la raison qui triompheront, et avant six mois peut-être tous les tyrans seront anéantis.

Maximilien Robespierre
1793年6月14日,关于任命博阿尔内为战争部长

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!