Show more

公安委员会决定,授权革命法庭检察官根据当前形势,雇用其认为必要数量的监察员,以了解并挫败人民之敌的阴谋。
比约-瓦伦,B. 巴雷尔,圣鞠斯特,C. –A. 普里厄,卡诺。

Le Comité de salut public arrête que l'accusateur public du Tribunal révolutionnaire est autorisé à employer le nombre de surveillants qu'il croira nécessaire dans les circonstances actuelles, pour connaître et déjouer les complots des ennemis du peuple.
Billaud-Varenne, B. Barère, Saint-Just, C.-A. Prieur, Carnot.

共和二年风月二十五日,即1794年3月15日

这个团伙谈论着“谋杀”,但可以证实他们企图谋杀山岳派,也可以证实他们试图让巴黎的贵族进攻雅各宾俱乐部,最后还可以证实他们阴谋反对自由和平等,而他们竟还说起“阴谋”!

Cette faction parle d'assassinats, et il est prouvé qu'elle a tenté d'assassiner la Montagne ; il est prouvé qu'elle a fait des tentatives pour faire tomber les aristocrates de Paris sur la Société des Jacobins ; enfin, il est prouvé qu'elle conspire contre la liberté et l'égalité, et elle parle de conspiration !

Maximilien Robespierre
1793年5月24日,关于克莱尔曼和反对组建国民公会卫队

我这话兴许有点刺耳,但只有对祖国并不珍爱、打算把人民带回奴役之下并摧毁自由政府的人才会心生不快。

Quelque rude que soit ce langage, il ne peut déplaire qu'à ceux à qui la patrie n'est point chère, qui veulent ramener le peuple à l'esclavage et détruire le gouvernement libre.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

应当令我们惊讶的是,经历了这么多的挫败,有这么多敌人阴谋反对共和国,共和国竟还活着,既然共和国还存在,我就得出结论:共和国是不朽的。

Ce qui doit nous étonner, c'est qu'après tant d'échecs, c'est qu'avec tant d'ennemis conjurés contre elle, la République subsiste encore, et puisqu'elle existe, j'en conclus qu'elle est immortelle.

Maximilien Robespierre
1793年8月11日,关于共和国的整体形势

第十五条 国民议会在任何情况下都不得分为若干委员会,其应当按照提议提交的顺序讨论其成员的提议。

Art. 15. — L'Assemblée nationale ne peut, dans aucun cas, se diviser en comités ; elle délibère sur la proposition de ses membres, dans l'ordre où ces propositions lui sont soumises.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会制度

你们看到了,爱国者们还有很多事情要做,好拯救祖国和他们自己。巴黎需要拯救自由。只要巴黎存在,暴君们就永远不能毁灭自由;但如果巴黎没有了,自由也就完了。

Vous voyez que les patriotes ont encore beaucoup de choses à faire pour la patrie et pour eux-mêmes ; il faut que Paris sauve la liberté, tant qu'il existera, les despotes ne pourront jamais la détruire ; mais si Paris n'est plus, elle est perdue.

Maximilien Robespierre
1793年5月12日,要求创建革命军

安托万•奥尔冈讲起他的军功,
他开始忘却自己的悲哀,
还有他那淹没在酒里的爱。

Antoine Organt leur conta ses faits d'armes ;
Il commença d'oublier son chagrin,
Et son amour qu'avait noyé le vin.

Saint-Just
奥尔冈

公民们,不要献出你们的力气和生命,你们应当要求坏蛋们流血……

Citoyens, ne venez point offrir vos bras et votre vie, mais demandez que le sang des scélérats coule...

Maximilien Robespierre
1793年4月3日,关于应当采取的措施

公安委员会下令由莫城地区公职人员负责,将瓦尔镇农民夏尔•维利和该市镇前领主杜格斯内移送至巴黎拘留所,并将此事通知警务局专员。莫城地区公职人员应于六日内就执行该项法令的情况作出汇报。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public charge l'agent national du district de Meaux de faire transférer à Paris, en maison d'arrêt, les nommés Charles Vely, fermier de Vaires, et Dugesne, ci-devant seigneur de la même commune, et d'en instruire le commissaire de la policé générale. Il rendra compte sous six jours de l'exécution du présent arrêté.
Saint-Just.

共和二年获月二十一日,即1794年7月9日

你说我们的军官不会背叛我们,如果我们遭到背叛,那更好了!我不会对您说,我发现您对背叛的这种癖好真够怪的,因为在这一点上,我完完全全赞同您的见解。

Nos généraux, dites-vous, ne nous trahiront pas ; et si nous étions trahis, tant mieux ! Je ne vous dirai pas que je trouve singulier ce goût pour la trahison ; car je suis en cela parfaitement de votre avis.

Maximilien Robespierre
1792年1月2日,关于战争

可他又说:“我们要怎么了结啊?我们得分开。你就不想想未来吗?”“我不想,不知道为什么,我觉得就像总会在这里见到你似的。”

Mais ajouta-t-il, par où finirons-nous, il faudra nous séparer, tu ne penses donc point à l'avenir ? — Je n'y pense plus, je ne sais pourquoi, il me semble que je te verrai toujours ici.

Saint-Just

埃尔曼,此人经验丰富、正直,能够担任首要职务。
杜马,此人有力、正直,能够担任最为重要的职位。
帕扬(兄长),同上。
帕扬(弟弟),同上,巴黎公社国家职员。
莫恩那,同上,替补国家职员。
于连(儿子),同上。
比肖,同上。
康皮永,纯粹的爱国者,适合政府部门。
加朵,同上。
蒂利耶,同上。
圣鞠斯特的妹夫,有力、纯粹的爱国者,经验丰富。

Herman, homme éclairé et probe, capable des premiers emplois.
Dumas, homme énergique et probe, capable des fonctions les plus importantes.
Payan l'aîné, idem.
Payan jeune, idem, agent national de la commune de Paris.
Moënne, idem, substitut de l'agent national.
Julien fils, idem.
Buchot, idem.
Campion, patriote pur, bon pour l'administration.
Gatteau, idem.
Thuillier, idem.
Le beau frère de Saint-Just, patriote énergique pur, éclairé.

Maximilien Robespierre

注:热月之后从罗伯斯庇尔处搜到其手写的爱国者名单若干份,这是其中最为详尽的一份。

我在这里孤身一人,像个圣人似的,而圣人的生活是悲惨的生活。

Je suis isolé ici comme un saint, et vie de saint est triste vie.

Saint-Just
1791年2月18日,致Beuvin先生的第二封信

罗伯斯庇尔遭到了指控。丹东一个字都没有说过,除非是为了把自己跟他分割开来。

Robespierre fut accusé ; il ne dit pas un seul mot si ce n'est pour s'isoler de lui.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

最早的罗马人、希腊人和埃及人是基督徒。他们有仁慈的道德,这才是基督教。而康斯坦丁以来那些被称作基督徒的人,一大半都是野蛮人或者疯子。

Les premiers Romains, les premiers Grecs, les premiers Egyptiens, furent chrétiens. Ils avaient des mœurs et de la charité : voilà le christianisme. Ce qu'on appela les chrétiens depuis Constantin ne furent la plupart que des sauvages ou des fous.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第三章第十九节

喂,先生们,你们不要认为由于我像布里索先生和拉法耶特先生一样,经常在这个讲台上被人点到名字,我就愿意让你们没完没了地操心我的事。

Hé. messieurs, ne croyez donc pas que parce que je suis souvent nommé à cette tribune ainsi que MM. Brissot et Lafayette, je veuille sans cesse vous occuper de moi.

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属社团的一封信

共和国于果月一日庆祝上帝与幸福的节日。

Le premier jour du mois fructidor, la fête de la Divinité et du bonheur.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇•节日风尚

库东,所有爱国者都被剥夺了公权,全体人民已奋起反抗。如果你不到我们所在的市政厅来,那就是背叛人民了。
罗伯斯庇尔,圣鞠斯特。

Couthon, tous les patriotes sont proscrits, le Peuple entier est levé ; ce serait le trahir que de ne pas te rendre à la maison commune où nous sommes.
Robespierre, Saint-Just.

共和二年热月九日,即1794年7月27日

天啊 !愿鲜血洗涤他的软弱!

Ciel ! que de sang lavera sa faiblesse !

Saint-Just
奥尔冈

我没说过这个。

Je n'ai pas dit cela.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!