Show more

第一条 一切男子凡年满21岁,且在同一市镇定居满一年零一日者,均有权在人民议会中投票。

Art. 1er. — Tout homme âgé de vingt-et-un ans, et domicilié depuis un an et un jour dans la même commune, a droit de voter dans les assemblées du peuple.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•公民身份

马拉不也曾经被带上法庭吗?夏博对祖国助益颇多,他不也被抓起来了吗?

Marat n'a-t-il pas été conduit au tribunal ? Chabot, qui a rendu de grands services à la patrie, n'est-il pas en état d'arrestation ?

Maximilien Robespierre
共和二年雪月三日,即1793年12月23日,关于菲利波针对公安委员会的指控,以及关于爱国者的分化

你们能够远离人民——你们唯一的朋友吗?

Pouvez-vous rester loin du peuple, votre unique ami ?

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

我做了你们在报上夸赞的那位正派的行政官员*所做的一切,可你们却在同一份报纸上诋毁我。你们竭尽全力,想要分裂被舆论和爱国情怀团结起来的人们,你们是在白费力气。

J'ai fait tout ce qu'a fait le magistrat intègre* que vous louez dans les mêmes feuilles où vous me déchirez. C'est en vain que vous vous efforcez de séparer des hommes que l'opinion publique et l'amour de la Patrie ont unis.

Maximilien Robespierre
1792年4月27日,对布里索和加代的演讲做出回应

注:“正派的行政官员”指佩蒂翁。

这样,国家的每一部分在利益上、收入上都彼此孤立,国家自己就要陷入解体的境地。而巴黎在共和国的中心,只能依靠远方的物产为生,届时就不得不向滨海城市让步。这就是阴谋的计划。这个计划还没被放弃,要想看到它彻底破灭,必须要等到重现富足景象的时候。

Alors, chaque partie de l'État étant isolée d'intérêts et de rapports, il tombait de lui-même en dissolution ; alors, Paris, placé au centre de la République, et qui ne vivait que de productions lointaines, était obligé de capituler avec les villes maritimes. Voilà le plan de la conjuration. Ce plan n'est pas encore abandonné ; on ne s'apercevra de sa destruction totale que lorsque l'abondance aura reparu.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

第七条、法兰西共和国在每一旬的第十日庆祝节日,主题罗列如下:
最高主宰和自然。
人类。
法国人民。
人的恩人。
自由殉道者。
自由和平等。
共和国。
世界自由。
热爱祖国。
憎恨暴君与叛徒。
真理。
正义。
廉耻。
光荣和不朽。
友谊。
简朴。
勇气。
诚信。
英雄主义。
无私。
斯多葛主义。
爱。
夫妻间的信赖。
父亲的爱。
母亲的温情。
子女的敬爱。
童年。
青春。
成年。
老年。
不幸。
农业。
工业。
祖先。
后代。
幸福。

VII. Elle célébrera, aux jours de décadis, les fêtes dont l'énumération suit :
A l'Etre suprême et à la Nature.
Au Genre humain.
Au Peuple français.
Aux Bienfaiteurs de l'humanité.
Aux Martyrs de la liberté.
A la Liberté et à l'Egalité.
A la République.
A la Liberté du Monde.
A l'amour de la Patrie.
A la haine des Tyrans et des Traîtres.
A la Vérité.
A la Justice.
A la Pudeur.
A la Gloire et à l'Immortalité.
A l'Amitié.
A la Frugalité.
Au Courage.
A la Bonne foi.
A l'Héroïsme.
Au Désintéressement.
Au Stoïcisme.
A l'Amour.
A la Foi conjugale.
A l'Amour paternel.
A la Tendresse maternelle.
A la Piété filiale.
A l'Enfance.
A la Jeunesse.
A l'Age viril.
A la Vieillesse.
Au Malheur.
A l'Agriculture.
A l'Industrie.
A nos Ayeux.
A la Postérité.
Au Bonheur.

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

他让他的骡子当参议员,
让他的猫作了财务官。

De ses mulets il fit des Conseillers,
Et de ses chats autant de Financiers.

Saint-Just
奥尔冈

就让我们一直作宪法之友,因为宪法之友也就是自由与和平之友。

Soyons toujours les amis de la constitution, car les amis de la constitution sont les amis de la liberté et de la paix.

Maximilien Robespierre
1792年3月28日,关于为老城堡士兵募捐,以及巴伊和拉法耶特的胸像

公民们,在人民获得自由的最初阶段,你们时时为人民做出公正和遵守你们自己的法律的表率,并以此显示你们对共和国的忠诚。

Citoyens, vous avez de tout temps fait paraître votre dévouement à la République en donnant au peuple, dans les premiers jours de sa liberté, l'exemple de la justice et de la soumission à vos propres lois.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

我在我向你说出名字的爱国者当中添上几位:加尔米什公民,维苏勒的法官,一个正直、有才的人;莫兰公民,军事法庭的监察官;波拿巴公民,功勋卓著的炮兵指挥官。这最后一位是科西嘉人,这个地方抵制了鲍里的示好,产业遭到这个叛徒的蹂躏,而波拿巴公民作为当地人,给我带来的只有保证。

J'ajoute aux noms des patriotes que je t'ai nommés, le citoyen Galmiche, juge à Vesoul, homme probe et à talent, le citoyen Morin, accusateur public du tribunal militaire, le citoyen Buonaparte, général chef de l'artillerie d'un mérite transcendant, ce dernier est Corse, il ne m'offre que la garantie d'un homme de cette nation qui a résisté aux caresses de Paoli, dont les propriétés ont été ravagées par ce traître.

Augustin Robespierre
共和二年芽月十六日于尼斯,致兄长的信

一个人民社团被交到肖梅特手中,竟敢指责你们关于宗教信仰的法令,还在一份请愿书里夸赞埃贝尔和肖梅特的观点。而法布尔在这里支持他这些奸诈的观点。

Une société populaire, livrée à Chaumette, osa censurer votre décret sur les cultes, et loua, dans une adresse, l'opinion d'Hébert et de Chaumette. Fabre soutint ici ces opinions artificieuses.

Saint-Just
和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

布里索攻击我们的时候,一贯用的就是这同一套:我们击退他的污蔑之词时,他就说我们没完没了地替自己辩护。他想把我们变成笑料,好让我们失败。
但我瞧不上所有这些虫豸,我要直奔目标:真理和自由。

Lorsque Brissot nous attaquoit, il suivoit le même système ; et quand nous repoussions ses calomnies, il disoit que nous étions sans cesse à faire notre apologie ; il vouloit nous rendre ridicules pour nous perdre.
Mais je méprise tous ces insectes, et je vais droit au but : la vérité, la liberté.

Maximilien Robespierre
共和二年获月九日,即1794年6月27日,反对某些人民代表的阴谋和污蔑,以及关于卡特里娜·泰奥事件

一国人民为了自己的自由敢做一切,一个贵族阶层为了自己的傲慢却什么也不敢,这两者当中应当更佩服谁呢?

Que doit-on admirer le plus d'un peuple qui fit tout pour sa liberté, ou d'une aristocratie qui n'osa rien pour son orgueil ?

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第三章第五节

凯撒是个天才,加图是个有德之人,当然,加图比凯撒更有价值。

César fut un homme de génie ; Caton fut un homme vertueux, et certes Caton valoit mieux que César.

Maximilien Robespierre
共和二年雾月三日,即1793年10月24日,支持将第一个无套裤汉日定为美德日

公共利益只是个人利益的汇集和协调。

L'intérêt public n'est que la réunion et l'harmonie des intérêts particuliers.

Saint-Just
1790年10月17日,关于市镇财产事宜的报告

我们一定能够取胜,因为我们已经下定决心,要么胜利,要么去死。

Notre victoire est certaine, puisque nous sommes déterminés à vaincre ou à mourir.

Maximilien Robespierre
1793年8月12日,要求采取整体安全措施

正是这只手击倒了我之所爱,
夺走了我的希望、我的幸福,
悲痛让我的心充满怨毒。

Voilà la main qui frappa ce que j'aime,
Qui m'a ravi l'espoir et le bonheur,
Et de détresse empoisonna mon cœur.

Saint-Just
奥尔冈

可以看到有另外一伙人,以他们对马拉身后声名的敬意著称,就是他们让人谋杀了这同一位马拉,但他们又散布流言,说巴黎崇拜马拉,再也不认其他的神明。

On en a vu d'autres se signaler par leur zèle à honorer la mémoire de ce même Marat, qu'ils ont fait assassiner, et répandre le bruit que Paris adoroit Marat, et qu'il ne reconnoissoit plus d'autre Dieu.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月八日,关于政府的政策,尤其是宗教方面

联邦主义并非只与分裂的政府有关,也与分裂的人民有关。

Le fédéralisme ne consiste pas seulement dans un gouvernement divisé, mais dans un peuple divisé.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

第十五条 应在即将到来的牧月二十日庆祝国家节日,向最高主宰致敬。

XV. Il sera célébré le 20 prairial prochain une fête nationale en l'honneur de l'Être suprême.

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!