Show more

是谁在整体防御委员会里占据着大多数,并且领导着这个委员会?是布里索和他的党徒。

Quels étoient ceux qui avoient la majorité dans le Comité de défense générale, et qui le dirigeoient ? C'étoit Brissot et ses partisans.

Maximilien Robespierre
1793年4月3日晚,关于迪穆里埃的同谋

我们向你们提出若干项国民制度,通过它们,一个孩子可以抵抗一名强大而不公的成年人。

Nous vous proposons des institutions civiles par lesquelles un enfant peut résister à l'oppression d'un homme puissant et inique.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·前言

要是有人跟我控诉盗窃、谋杀,我对这种定义简单且固定的行为是有概念的,我可以去讯问证人。但如果有人跟我说起一篇挑动性的、危险的、煽动叛乱的文章,那什么叫挑动性的、危险的、煽动叛乱的文章啊?这些形容真的适用于递交给我的文章吗?我看到的是,这里出现了大量的问题,全凭根本就不确定的看法来支配。我在这里找不到事实、证人、法律或者法官,我看出的只有模糊的指控、论点和专断的裁决。有人认为罪在内容,另一个人认为罪在意图,第三个人又认为罪在笔法。

Me dénonce-t-on un vol, un meurtre ; j'ai l'idée d'un acte dont la définition est simple et fixée, j'interroge des témoins. Mais on me parle d'un écrit incendiaire, dangereux, séditieux ; qu'est-ce qu'un écrit incendiaire, dangereux, séditieux ? Ces qualifications peuvent-elles s'appliquer à celui qu'on me présente ? je vois naître ici une foule de questions qui seront abandonnées à toute l'incertitude des opinions ; je ne trouve plus ni fait, ni témoins, ni loi, ni juge ; je n'apperçois qu'une dénonciation vague, des arguments, des décisions arbitraires. L'un trouvera le crime dans la chose, l'autre dans l'intention un troisième dans le style.

Maximilien Robespierre
1791年5月11日,关于出版自由

公安委员会决定,目前在索姆省的人民代表杜蒙公民立刻赶往南锡,以肃清此地的一切可疑人员。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public arrête que le citoyen Dumont, représentant du peuple, actuellement dans le département de la Somme, se rendra de suite à Nancy pour purger cette place de tous les gens suspects qui s'y trouvent.
Saint-Just.

共和二年葡月十五日,即1793年10月6日

马克西米连性格平和,他从不令人不快,别人想要怎样,他就也要怎样。不知有多少次,姑姑们对我说:“你们的哥哥是个天使,所有端方的美德他都有,这样一来,他最好骗,也最容易为恶人所害。”

Maximilien était d'une humeur égale ; il ne contrariait personne, et voulait tout ce que les autres voulaient. Combien de fois nos tantes m'ont-elles dit : « Votre frère est un ange ; il a toutes les vertus morales, aussi est-il fait pour être la dupe et la victime des méchans. »

Charlotte Robespierre回忆录

有玩忽职守罪的官员将被逮捕,关押至和平时期。

Les administrateurs coupables de négligence seront mis en arrestation jusqu'à la paix.

共和二年雾月十日

注:这份命令由Saint-Just、Le Bas签发。

我找着迪穆里埃的同谋,这些同谋大概就是他的将军们,看上去是瓦朗西、平等公爵的儿子。(“还有他爸爸。”一名成员喊道。)“还有他爸爸”,啊!为什么不是呢?

Je cherche les complices de Dumouriez ; ces complices sont sans doute ses généraux ; c'est apparemment Valence, Egalité fils. (Et père, crie un membre) ; et père ; eh ! pourquoi non ? (applaudi).

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特分子

选举人每年五月更新。

Les électeurs sont renouvelés tous les ans au mois de mai.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•次级议会

等暴君的脑袋掉下来,你们就告诉各省那些为了破坏自由而策划的阴谋。

Quand la tête du tyran sera tombée, vous éclairerez les départemens sur les complots qui ont été tramés contre la liberté.

Maximilien Robespierre
1793年1月20日,关于必要的安全措施

为什么城市要侵吞乡村的优先权?那后者就只剩下人头税和捐税了!

Pourquoi les villes engloutiraient-elles les privilèges des campagnes ? Il ne restera donc plus à ces dernières que la taille et les impôts !

Saint-Just
1790年8月19日,致罗伯斯庇尔的信

如果大家不听我的,那我就没什么要说的了,我在我心里自闭,并将继续履行义务。

Si l'on ne m'a point entendu, je n'ai rien à dire ; je me renferme dans mon cœur, et je continuerai de faire mon devoir.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,国民公会会议记录

斯特拉斯堡,统一而不可分割的共和国第二年第二月第二旬第十二日。
将军,
直至目前,我们都忙于您军队的管理。现在是赢得胜利的时候了。

Strasbourg, le 12e jour, deuxième décade du 2e mois de l'an second de la République une et indivisible.
Général,
Jusqu'à présent nous nous sommes occupés de l'administration de votre armée. Maintenant il s'agit de vaincre.

致莱茵军将军

注:1. 这封信由Saint-Just、Le Bas署名。
2.这封信写于共和二年雾月十二日。“第二月第二旬第十二日”的写法有误,正确形式应为“第二月第十二日”或“第二月第二旬第二日”。

若干人的声音:继续议程。
罗伯斯庇尔先生:坏蛋才要求继续议程。

Plusieurs voix. A l'ordre du jour.
M. Robespierre. C'est scélérat de le demander.

1792年4月30日,反对针对言论自由的一切限制

我勾引了他,这就是我的罪,
软弱的心啊,唯有它做下恶行,
您的心想必比它更加忠诚!

Je l'ai séduite, et voici le coupable,
Ce faible cœur, qui seul a fait le mal,
Et qui croyait le vôtre plus loyal.

Saint-Just
奥尔冈

你们要相信,就没有哪个人民社团里碰不见贵族,以及暴君联盟的探子。

Croyez qu'il n'existe pas de société populaire où il ne se rencontre des aristocrates, des agens des tyrans coalisés.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月六日,即1793年12月26日,反对将Legrand留在俱乐部中

这人疯了。多么怪的癖好!

Cet homme est fou. Quelle étrange manie !

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

祖国的捍卫者们来自人民当中,他们永远都会是爱国主义的典范。

Les défenseurs de la patrie, sortis du sein du peuple, seront éternellement des modèles de patriotisme.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十九日,即1794年3月19日,要求回归议事日程:新的阴谋

一片田地最初的所有者的权利是他的犁头他的孩子们的权利则是他对田地的占有。

Le droit du premier possesseur d'un champ fut sa charrue le droit de ses enfans fut sa possession.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•土地法

宫廷有许多宫殿,让人民至少也拥有自己的那一间吧。

La cour a une foule de palais ; que le peuple possède au moins le sien.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

主管军需、武器和弹药的各委员会公务人员暂时继续行使职权。

Les agents des commissions des subsistances, et des armes et poudres, continueront provisoirement leurs fonctions.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!