Show more

不要奴役人民,也别压迫爱国者,这就够了。

Il suffit de ne point enchaîner le peuple et de ne point opprimer les patriotes.

Maximilien Robespierre
1792年6月7日,关于在巴黎建立军营

竟然到了禁止消极公民携带武器的地步。这岂不是组建一支规模庞大的军队,来奴役国家其余的人?难道不是把政治权力、军事力量都放在了仅仅一个阶层的手里?

Il interdit jusqu'au port d'armes aux citoyens non actifs. N'est-ce pas là créer un vaste corps armé pour asservir le reste de la nation ? N'est-ce pas remettre le pouvoir politique et la force armée dans les mains d'une seule classe ?

Maximilien Robespierre
1791年4月28日,关于组建国民自卫军

埃及人、波斯人、亚述人、斯基泰人娶他们的姐妹、女儿,这些民族道德上应当都是很纯粹的,而现代民族迎娶外人,几乎总是从家庭之外,或者从祖国之外,而陌生人之间很难感受到廉耻心。

Les égiptiens, les perses, les assyriens, les scites épousaient leur sœur leur fille ces peuples devaient avoir des mœurs bien pures, chez les peuples modernes on épouse une étrangère, hors de sa famille presque toujours hors de sa patrie la pudeur se fit sentir à peine parmi des inconnus.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•第十一章

你们鲜有爱国的部长,正因为这样,军队和行政机关的主要官员对于人民可以说是外人,不断地对敌人的企图听之任之。

Vous avez eu peu de ministres patriotes ; c'est pourquoi tous les principaux chefs de l'armée et de l'administration, étrangers au peuple pour ainsi dire, ont constamment été livrés aux desseins de nos ennemis.

Saint-Just
1793年10月10日,关于宣布政府进入革命状态,直至和平时期的报告

我听丹东承认过,法布尔在自己掌管的仓库骗取、盗窃属于军队的鞋子。

Je l'ai entendu avouer les escroqueries et les vols de Fabre tels que des souliers appartenant à l'armée, dont il avoit chez lui magasin.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

先生们,大概用不着我继续说明理由,你们就能理解我。

Vous me comprenez, sans doute, messieurs, sans que je m'explique davantage.

Maximilien Robespierre
1791年6月23日,关于国王出逃

贵族阶层说:“他们要互相毁灭。”但贵族在对着自己的心说谎。我们毁灭的是他们,他们清楚得很。

L'aristocratie dit : Ils vont s'entre-détruire. Mais l'aristocratie ment à son propre cœur ; c'est elle que nous détruisons : elle le sait bien.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

啊,我爱的人,多么可怕的距离
此刻分开了我与你!

O mon amant, quel effroyable espace
En ce moment te sépare de moi !

Saint-Just
奥尔冈

丹东想让人审判他。
他有理,也来审判我吧。这些比我们还要爱国的人,就让他们站出来吧!我担保,这些都是贵族和特权分子。

Danton veut qu'on le juge.
Il a raison ; qu'on me juge aussi. Qu'ils se présentent ces hommes qui sont plus patriotes que nous ! Je gage que ce sont des nobles, des privilégiés.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十三日,即1793年12月3日,为丹东辩护

在这些抗议的代表中,好几个都遭到了勾引、诱惑和强暴。

Parmi les membres qui ont protesté, plusieurs ont été séduits, entraînés, violentés.

Maximilien Robespierre
1793年10月3日,反对逮捕抗议六月二日法令的代表

君主制不是一个人的政府,而是一种实施统治的独立的力量。如果这份实施统治的力量独立于你们,那就有了某个君主制。如果这个君主制掌握在一些总是缺乏法律的人手里,那就变得尤其危险,因为他们会以个人意志代替法律。

La royauté n'est pas le gouvernement d'un seul ; elle est l'indépendance du pouvoir qui gouverne. Si ce pouvoir qui gouverne est indépendant de vous, il y a une royanté quelconque ; cette royauté est surtout dangereuse dans les mains de ceux qui manquent de lois pour tous les cas, car ils y substituent leur volonté.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

奥地利军队无视人权,杀害朗德勒西人民行政官员。
作为报复,皮什格鲁将军即刻逮捕曼宁、库特雷、博里厄地区的贵族和旧官员,并妥善监押,送往佩罗纳拘禁、看管,当地指挥官对此负责。
统一而不可分割的法兰西共和国二年花月十四日,于瓦兹河畔雷尼翁。
圣鞠斯特,勒巴。

Des magistrats du peuple à Landrecies ont été assassinés par les troupes autrichiennes, au mépris du droit des gens.
Le général Pichegru fera arrêter sur l'heure, par représailles, les nobles et anciens magistrats de Menin, Courtrai et Beaulieu, et les enverra sous bonne garde à Péronne pour y être détenus et gardés sous la responsabilité du commandant.
A Réunion-sur-Oise, le 14 floréal, an Ⅱ de la République française une et indivisible.
Saint-Just, Le Bas.

呵!得不偿失。毕竟,是谁给拉法耶特和巴伊竖的胸像啊?是过去的市政府。那是个什么?是拉法耶特侯爵先生和巴伊先生的奴才、附庸。我们竭力想得到奴才给予的敬意,那我们也太傻了吧?

Bah ! le jeu ne vaut pas la chandelle. Au fait qu'est-ce qui a érigé un buste à Lafayette et Bailly ? L'ancienne Municipalité ; et qu'étoit-elle ? Les valets et les satellites de MM. le Marquis de Lafayette et Bailly. Nous serions bien sots de nous escrimer pour des honneurs rendus par des valets.

Maximilien Robespierre
1792年3月28日,关于为老城堡士兵募捐,以及关于巴伊和拉法耶特的胸像

如果你们剖析卡米耶•德穆兰那些不合实际、不合时宜、不讲策略的准则,如果用这些准则比照他大量施加于国民公会若干成员身上的不体面的抨击谩骂,你们就会同意,对自由犯下如此罪孽之后若还要得到赦免,那非是德穆兰不可。

Si vous analysez les maximes fausses, déplacées, et impolitiques de Camille Desmoulins, si vous les rapprochez de ses diatribes indécentes qu'il a prodiguées à plusieurs membres de la Convention, vous conviendrez qu'il faut être Desmoulins pour obtenir l'absolution de tant de péchés contre la liberté.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,提醒卡米耶•德穆兰注意原则

应当在一个民族当中建立起政治道德,以使这个国家因为信任其自由而信赖其法律,用道义处处代替人们习以为常的偏见,而后用皮革或者纸张制作钱币,它们会比黄金更坚牢。

Établissez chez un peuple la vertu polilique, faites en sorte que cette nation se fie à ses lois parce qu'elle sera sûre de sa liberté, mettez partout une morale à la place des préjugés habituels, et faites ensuite des monnaies de cuir ou de papier, elles seront plus solides que l'or.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•指券

西班牙军兵力一览表(7月13日)
德尔贝克将军认为这个清单不准,应当减少一半。
加泰罗尼亚30000人。
阿拉贡10000人。
纳瓦拉12000人。
比斯开20000人。
民兵40000人。
一线部队和骑兵49000人。
共计161000人。

État des forces de l'armée d'Espagne (13 juillet).
Le général d'Elbecq croit que cet état n'est pas exact, et qu'il faut le réduire à moitié.
Catalans 30.000 hommes.
Aragonais 10.000 dito.
Navarrais 12.000 dito.
Biscayens 20.000 dito.
Miliciens 40.000 dito.
Troupe de ligne et de cavalerie 49.000 dito.
Total 161.000 hommes.

Saint-Just
1793年7月-8月,军事笔记

你装病,为的是实行你那些见不得人的勾当。法布尔•德格兰丁和丹东也这么干,这两个人以为说自己脾气坏,就蒙蔽了我们的眼睛。怀着恶意的人,就没有哪个不说自己有一些身心方面的缺点,好用这些当作他们的犯错的借口。这就是你的嘴脸。

Tu t'es supposé une maladie, afin d'excuser tes démarches nocturnes. Fabre d'Églantine et Danton faisoient de même ; tous deux ils croyoient nous fermer les yeux, en parlant de leur mauvais tempérament. Il n'est pas un homme mal-intentionné qui ne se soit prêté quelque défaut physique et moral, pour servir d'excuse contre ses torts ; voilà ton portrait.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月十六日,即1794年4月5日,反对Dufourny

你们看到了拉法耶特、佩蒂翁、迪穆里埃这些人想出的可恶的计划,他们要让人民挨饿,想奴役人民。这些怪物垮台了,但在他们之后,我们看到又出现了一个新的团伙,也想实施同样的阴谋。

Vous avez vu Lafayette, Petion, Dumouriez, concevoir le projet affreux de l'affamer et de l'asservir. Ces monstres sont tombés : après eux, on a vu s'élever une faction nouvelle qui vouloit exécuter le même complot.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月一日,即1794年3月21日,反对所有团伙

领土不够用并不表明人口过多,而是表明治理无效。

L'insuffisance du territoire ne prouve point un excès de population, mais la stérilité de l'administration.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·第二章

第二条 这项审查应当加诸政府,而非不可腐蚀的人民。

2. — Cette censure est exercée sur le gouvernement, et ne peut l'être sur le peuple incorruptible.

Saint-Just
法令草案

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!