Show more

热月九日晚上,为数众多的民众聚在市政厅四周,只待我哥哥一个手势,就能涌向他所希望的地方,若马克西米连把演说家的长袍换成军官的利剑,热月党们还会那么容易就取得胜利吗?

Les thermidoriens eussent-ils obtenu un triomphe si facile, si Maximilien, échangeant sa toge de tribun contre l'épée de général, se fût mis à la tête de ce peuple immense qui le 9 thermidor au soir, se pressait autour de l'Hôtel-de-Ville, et n'attendait qu'un geste de mon frère aîné pour se porter où il aurait voulu ?

Charlotte Robespierre
回忆录

人民现在可以给他们职位,这些人就戴上了爱国的面具。在另一种情况下,这同一批人就会是暴君的奴才!

Le peuple a maintenant des places à donner, et des hommes prennent le masque du patriotisme ; dans une autre circonstance, ces mêmes hommes eussent été les valets de ses tyrans !

Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于一项提交给初级议会的计划

所有的恶人都支持国王,那么在此处,谁会支持他?有的人嘴里吐露出虚伪的怜悯,另一些人则谈论着怒火,这些都是来腐蚀或者恐吓人心。

Tous les méchants sont pour le roi : qui donc ici sera pour lui ? La pitié hypocrite est sur les lèvres des uns, la colère sur celles des autres ; tout est employé pour corrompre ou pour effrayer les cœurs.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

3.仅有一匹马的车每辆载重800斤到1000斤,两匹马的车2600斤到3000斤,四匹马的车2600斤到4000斤。若载重量超过上述标准,则每200斤给予14苏的补贴。

3. Chaque voiture à un cheval portera de 800 à 1.000 livres pesant : chaque voiture à deux chevaux, de 2.600 à 3.000 livres ; et celles de quatre chevaux, de 2.600 à 4.000 livres pesant. Celles qui porteront un poids plus fort recevront en indemnité une somme de 14 sols par 200 livres, ainsi qu'il est porté ci-dessus.

共和二年雨月二十八日,即1794年2月16日,公安委员会法令

注:该法律由Carnot、Saint-Just、Collot-d'Herbois签发。

革命是自由对抗敌人的一场战争,而宪法是得胜的自由和平的体制。

La Révolution est la guerre de la liberté contre ses ennemis : la Constitution est le régime de la liberté victorieuse et paisible.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,及1793年12月25日,关于革命政府原则的报告

好吧,杀了我吧。

Eh bien, égorgez-moi.

Maximilien Robespierre
1792年12月19日,关于一桩试图破坏公共宁静的阴谋

平庸之辈怀着嫉妒,就这么想要把有才之人送上断头台!

Ainsi, la médiocrité jalouse voudrait conduire le génie à l'échafaud !

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护的演讲稿

你们的委员会向你们担保,会英勇地执行监督。在这可怖的时刻,你们同这个团伙最后一搏,他们对你们的敌人宽大为怀,如今为了反对自由,他们又恢复了狂怒。这种时刻,谁又能拒绝赋予你们崇敬之情呢?

Vos Comités vous répondent d'une surveillance héroïque. Qui peut vous refuser sa vénération, dans ce moment terrible où vous combattez pour la dernière fois contre la faction qui fut indulgente pour vos ennemis, et qui aujourd'hui retrouve sa fureur pour combattre la liberté ?

Saint-Just
共和二年芽月十五日,关于一桩新的阴谋的报告

马拉的发言有力、精准,同时又有节制。他描绘着我们的敌人犯下的罪行,所用的色彩能让但凡有一点羞耻心的人都脸红。

Marat a parlé avec force, précision, et en même tems avec modération. Il a peint les crimes de nos ennemis avec des couleurs capables de faire rougir tout homme qui a quelque sentiment de la pudeur.

Maximilien Robespierre
1793年4月12日,关于一项针对马拉的逮捕令

别人向我们吹嘘的这场战争是什么呢?真的是人民对抗专制君主的战斗吗?不是,这是专制制度以阴谋对抗人民。正因如此,我从根源上排斥这套战争的方案;也正因如此,我希望国民公会能采取另外的一种措施。

Qu'est-ce donc que cette guerre qu'on nous vante ? Est-il vrai que ce soit le combat du peuple contre ses despotes ? Non, c'est une conspiration du despotisme contre le peuple. C'est pour cela que j'ai rejeté, dès l'origine, le système de la guerre ; c'est pour cela que j'ai désiré que l'assem-blée nationale adoptât des mesures d'un autre genre.

Maximilien Robespierre
1792年1月25日,关于战争

委员会命令我们赶快恢复协调的关系,以用最为安全、有力的方式实施你的计划。

Le Comité nous a ordonné de nous hâter de rétablir l'harmonie, afin de suivre ton plan avec plus d'assurance et d'énergie.

Saint-Just, Le Bas
共和二年花月二十日晚九时于瓦兹河畔雷尼翁,致皮什格鲁的信

建造炮台时遇到困难,不要停下来。在一个审慎的人身上,任何重担激起的都是勇气。

Ne t'arrête point aux difficultés d'établir tes batteries, il n'est point de fardeau que ne soulève l'audace d'un homme réfléchi.

Saint-Just
共和二年霜月十二日于比切,致奥什的信

公民们,一个外国人,想要比法国人更讲民主,他时而是沼泽派,时而高过山岳派,你们能把他看作爱国者吗?因为克洛茨从来都不在山岳派里,他总是在山上或者山下。

Citoyens, regarderez-vous comme patriote un étranger qui veut être plus démocrate que les Français et qu'on voit tantôt au Marais, tantôt au-dessus de la Montagne ? car jamais Cloots ne fut à la Montagne ; il fut toujours au-dessous ou au-dessus.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月二十二日,即1793年12月12日,反对阿纳卡西斯•克洛茨

你们通过扭曲我的观点污蔑我。拿你们充当喉舌的阴谋家先生们想要做的、知道如何做的也就是这个。

Vous me calomniez en dénaturant mon opinion. C'est-là tout ce que cherchent, tout ce que savent faire Messieurs ces intrigans dont vous êtes l'organe.

Maximilien Robespierre
1791年8月11日,讨论宪法草案中关于银马克和取得选举权所需的纳税额

法国没有君王,没有士兵,
捍卫它的人是另一伙暴君,
他们的贪婪侵扰着各省。

La France était sans Soldats et sans Princes ;
Ses défenseurs étaient d'autres tyrans,
Dont l'avarice infestait les provinces.

Saint-Just
奥尔冈

我们去河边居住,用摇篮摇晃我们的孩子,教他们无私无畏。

Allons habiter les bords des fleuves, et bercer nos enfants, et les instruire au désintéressement et à l'intrépidité.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

国民公会无疑是共和国命运的主宰,它能击毁阴谋,激发公民责任感,让共和国之上遍布幸福。

La Convention nationale est sans contredit l'arbitre de la destinée de la république. Elle peut foudroyer l'intrigue, encourager le civisme et répandre la félicité sur toute la surface de la république.

Maximilien Robespierre
1793年5月6日,反对阴谋家

我们很愿意死去,只要暴政和我们一道去死。

Nous voulons bien périr pourvu que la tyrannie périsse avec nous.

Maximilien Robespierre
1793年1月20日,关于必要的安全措施

最终,这一切都促使人民陷入不幸,物资匮乏:贵族、贪婪、无能、盗贼和坏思想。因此应当纠正整个政府,以阻止我们的敌人尽力将其推向暴政。

Tout enfin a concouru au malheur du peuple et à la disette ; l'aristocratie, l'avarice, l'inertie, les voleurs, la mauvaise méthode. Il faut donc rectifier le gouvernement tout entier, pour arrêter l'impulsion que nos ennemis s'efforcent de lui donner vers la tyrannie.

Saint-Just
共和二年葡月十九日,即1793 年 10 月 10 日,关于有必要宣布政府直至和平时期均为革命性质的报告

你们对巴黎谈起它为数众多的孩子、它的光明以及汇聚在它胸中的美德和才华,而后又对它说起要用士兵来保护你们,你们信不过这为数众多的孩子、美德和才华,面对各种团伙,他们本来比武器更能保护你们。你们忘了,外力无论在哪里,总是压迫性的,这侵犯了城市的权利,巴黎的抵抗措施维持原状的情况下,就不能合情合理地接受行政官员权力扩大带来的束缚。

Vous lui parlez de ses nombreux enfants, de ses lumières, de la concentration des vertus et des talents dans son sein, et puis vous lui parlez de vous faire garder par des soldats, et vous vous défiez de ces nombreux enfants, de ces vertus et de ces talents, qui vous gardent mieux que le fer contre les factions : vous oubliez qu'une force étrangère est toujours oppressive où elle est ; elle viole le droit de la cité, qui ne peut légitimement être contrainte à subir un accroissement de force dans le magistrat, quand sa mesure de résistance reste la même.

Saint-Just
1792年10月22日,关于从83省组建武装卫队以拱卫国民公会的提议

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!