Show more

阴谋家和各个团伙像海浪一样聚集过来。只有到叛徒们为了不受惩罚地对抗人民而做下累累恶事的时候,人民才能认出他们。

Les intrigans et les partis se pressent comme les flots de la mer. Le peuple ne reconnoit les traîtres que lorsqu'ils lui ont déjà fait assez de mal pour le braver impunément.

Maximilien Robespierre
1792年1月2日,关于战争

行行好吧,关心一下这支军队的军需。连续的战斗用掉了许多弹药,此时此刻,我们不得不去用莫伯日的军需物资。请赶快换个地方。

De grâces, veillez à l'approvisionnement de cette armée ; ses combats continuels épuisent beaucoup de munitions ; nous sommes obligés en ce moment de prendre sur l'approvisionnement de Maubeuge. Remplacez le tout promptement.

Saint-Just, Levasseur ( de la Sarthe)
共和二年牧月八日,致公安委员会

我向真正的山岳派们宣布,胜利就在他们手中,需要消灭的只剩下几条蛇了。

Je déclare aux vrais Montagnards que la victoire est dans leurs mains, qu'il n'y a plus que quelques serpens à écraser.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十九日,即1794年1月8日,反对卡米耶•德穆兰、法布尔•德格兰丁和外国团伙

黑夜飞逝,初生的亮光
令大自然越发撩人心肠,
宁静的天空里微风嬉戏,
在花丛之上摇荡着露滴。

La nuit s'envole, et la clarté naissante
Rend la Nature encore plus piquante.
En folâtrant, Zéphyre sur les fleurs,
Du Ciel calmé vient balancer les pleurs.

Saint-Just
奥尔冈

我们要不要揭露隐藏的流弊?要不要告发叛徒?

Révèlerons-nous les abus cachés ? Dénoncerons-nous les traîtres ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

制宪议会白天是参议院,夜里是一大帮团伙,预备着次日的谋略和手腕。

L'Assemblée constituante, sénat le jour, était la nuit un ramas de factions qui préparaient la politique et les artifices du lendemain.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

我只有时间对你说,自从我离开巴黎,我一点也没休息过,我生着病旅行,穿山越岭,为了逃避马赛的土匪。我见到了这座壮丽的城市,也许是世界上最美的一座。

Je n'ai que le temps de te dire que je n'ai eu aucun repos depuis mon départ de Paris, que j'ai voyagé malade par monts et par vaux, pour échapper aux brigands de Marseille. J'ai vu cette superbe cité, peut-être la plus belle du monde.

Augustin Robespierre
1793年8月28日于埃克斯,致兄长的信

如果您有话要托人说给您在吉斯的那些人,我会在一周内去拉昂见他们,我要去那里兜一圈,处理一些私事。
再次告别,光荣,和平,以及爱国激情。
圣鞠斯特。

Si vous avez quelque chose à faire dire à vos gens de Guise, je les reverrai dans les huit jours à Laon où j'irai faire un tour pour affaires particulières.
Adieu encore, gloire, paix, et rage patriotique.
Saint-Just.

致卡米耶·德穆兰的信

佩蒂翁,在我们当前所处的危机之中,你生来就是为了显示出同样多的勇气与审慎。

Pétion, tu es fait pour développer, dans les crises où nous sommes, autant de courage que de prudence.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

要如何想象布里索和其他这些人,自那以后和迪穆里埃沆瀣一气,还有着同样的举止,竟会没有同样的目的?我说沆瀣一气,是由于他们和好了,而公职人员若不损害人民利益是不会重归于好的,因为他们惧怕彼此。

Comment imaginer que Brissot et les autres, liés depuis par composition avec Dumouriez, n'avaient pas le même but, lorsqu'ils tenaient la même conduite ? Je dis par composition, car ils s'étaient réconciliés ; et les hommes publics ne se raccommodent qu'aux dépens du peuple, et parce qu'ils se craignent.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

一座港口、两三座要塞被你们用金钱买去了,这么多位国王,五年间受助于我们军队的将领乃至我们的政府,就得了如此了不得的回报!要知道,你们用这么多手段都无法战胜的人民是不可战胜的。慷慨的独裁者、富有同情心的暴君们,你们说说吧,你们毫不吝惜地花掉这么多人力物力,就只是为了给法兰西带来幸福和和平?

Un port & deux ou trois forteresses achetées par votre or ; voilà donc le digne prix des efforts de tant de rois, aidés pendant cinq années par les chefs de nos armées & par notre gouvernement même ! Apprenez qu'un peuple que vous n'avez pu vaincre avec de tels moyens, est un peuple invincible. Despotes généreux, sensibles tyrans : vous ne prodiguez, dites-vous, tant d'hommes & de trésors, que pour rendre à la France le bonheur et la paix ?

Maximilien Robespierre
共和二年雾月二十七日,即1793年11月17日,关于共和国政局的报告

抽签的方式只有在共和国才是好的,在那里,个人自由占据支配地位。

La voie du sort n'est bonne que dans la république, là où régnerait la liberté individuelle.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•法国民主的原则

美德简单、朴实、贫乏,常显愚钝,有时粗俗,但它是穷人的特权、人民的家产。

Les vertus sont simples, modestes, pauvres, souvent ignorantes, quelquefois grossières ; elles sont l'apanage des malheureux, et le patrimoine du peuple.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府原则的报告

所有国王都是叛乱分子,是篡权者。国王本人对待所谓企图撺掇他们权力的人,难道还会用别的方式吗?

Tout roi est un rebelle et un usurpateur. Les rois mêmes traitaient-ils autrement les prétendus usurpateurs de leur autorité ?

Saint-Just
1792年11月13日,关于审判路易十六

我分享着当前的议会这份可敬的情感,而这也是此种见解的根基,我想我这样说,也可以表达你们的见解:我们没有权利、也不会自负地认为一个自由的、有见识的国家,有着两千五百万人口,竟会沦落到难于找出720个和我们旗鼓相当的捍卫者的地步。

En partageant le sentiment honorable pour l'Assemblée actuelle, qui est la base de cette opinion, je crois exprimer le vôtre, en disant que nous n'avons ni le droit, ni la présomption de penser qu'une nation de vingt-cinq millions d'hommes, libre et éclairée, est réduite à l'impuissance de trouver facilement 720 défenseurs qui nous vaillent.

Maximilien Robespierre
1791年5月16日,关于国民议会成员再次当选

敌人惯常的狡诈在于,他们不抵御我们最初的猛攻,但很快,他们在夜间出其不意地攻打我们,以向我们掩盖他们的虚弱,在我们当中招致怀疑和恐惧。我们应当激烈地、不断地向敌人进攻。

Sa ruse ordinaire étant de ne point résister à nos premières fougues, mais bientôt de nous attaquer la nuit à l'improviste, pour nous déguiser sa faiblesse et jeter parmi nous la défiance et l'effroi, il convient que nous l'attaquions avec fureur, et que nous l'attaquions sans cesse.

共和二年牧月二十六日,致Jourdan将军

注:这封信由Saint-Just、Gillet、L. –B. Guyton签发。

确实,不妨说中国、波斯、土耳其的皇帝都享有无限的尊重,但这份尊重也需要他们的臣民付出自由甚至常常是生命的代价,我想着也没人想把这些好国王和法国人依宪确立的国王相提并论,或者把他们的那群奴才和由自由人组成的人民相比。

Assurément, on peut dire que l'Empereur de la Chine, le Sophi de Perse, et le grand Seigneur jouissent d'une immense considération, mais aussi cette considération coûte la liberté et souvent la vie à leurs sujets, et je pense qu'à tous ces jolis Rois on ne veut pas assimiler le Roi constitutionnel des Français, ni à leurs troupeaux d'esclaves, un peuple d'hommes libres.

Maximilien Robespierre
1791年7月14日,关于国王出逃

不,我爱尼丝,爱到了极致,
我爱她的眼,不恒久,却迷人。

Non ; j'aime Nice, et d'un amour extrême ;
J'aime ses yeux, passagers, mais charmans.

Saint-Just
奥尔冈

手握权力的人会下命令,没有职权、受人支配的人才会提出意愿。因此,请愿并不是在行使政治权利,而是一切有需求的人的行为。

Celui qui a l'autorité en main ordonne ; celui qui est dans l'inactivité, dans la dépendance adresse des vœux. La pétition n'est donc point l'exercice d'un droit politique, c'est l'acte de tout homme qui a des besoins.

Maximilien Robespierre
1791年5月10日,关于请愿的权利

右派想让国王死,但这一派的傻瓜们又替路易辩护,这使得法布尔说:“他们指望国王死,因为国王的生命于他们的野心是个障碍,但他们又想给自己留下人道的表象。他们就是这么怀着暧昧不明的企图行事的。”

Le côté droit voulait la mort du roi, et cependant les sots de ce côté défendaient Louis ; c'est ce qui faisait dire à Fabre : « Ils désirent la mort du roi, parce que sa vie est un obstache à leur ambition ; mais ils veulent conserver pour eux des apparences d'humanité. Ils marchent ainsi d'une manière sourde à leurs desseins. »

Saint-Just

注:这段文字来自热月九日之后从圣鞠斯特处找到的笔记本。

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!