Show more

请让她在您之下做主,不过要当个宽厚的主人,这就是我的想法。

Rendez-la souveraine après vous, mais souveraine débonnaire ; c'est ainsi que je l'entends.

Saint-Just
1791年12月9日于布莱朗库尔,致Adrien Bayard

你们去剖析丹东在政治上的所有举止,就会看出他富有公民责任感的名声是阴谋的大作,就没有哪个破坏自由的措施是他不曾采纳的。

Analysez toute la conduite politique de Danton : vous verrez que la réputation de civisme qu'on lui a faite était l'ouvrage de l'intrigue et qu'il n'y a pas une mesure liberticide qu'il n'ait adoptée.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

你不要对你自己产生任何怀疑,愿你的心只为共和国的荣誉而动容。

Qu'aucune défiance de toi-même n'entre dans ton cœur, qu'il ne soit sensible qu'à la gloire de la République.

共和二年牧月二十六日,赴摩泽尔军人民代表致儒尔当将军

注:这封信的署名为Saint-Just、Gillet、L. –B. Guyton。

这当然和断头台有关。可是公民们,有人想用过度来断送革命。

Il s'agit bien de guillotine. Citoyens, mais on veut perdre la Révolution par les excès.

Maximilien Robespierre
1793年10月14日,反对图卢兹的于连关于叛乱的行政机构的报告

国王没有了。反对无政府状态的呼声在一段时间以来多起来了。有人在巴黎煽动抢劫。在人群当中抓住了比佐的仆人,此人当时在鼓动人民。

Le roi n'était plus. Les déclamations contre l'anarchie avaient redoublé depuis quelque temps ; on avait excité au pillage dans Paris. Le valet de Buzot fut arrêté dans les rassemblements, échauffant le peuple.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

如果拉法耶特不受惩罚,那么很明显,对法国人民说拉法耶特还是自由之身的时候就是在藐视法国人民,因为在法律不能对所有罪犯一视同仁的地方,自由是不存在的。

Si la Fayette est impuni, il est clair qu'on insulte au peuple français lorsqu'on lui dit qu'il est libre, car il n'y a pas de liberté là où les loix ne sont pas égales pour tous les criminels.

Maximilien Robespierre
1792年7月20日,要求对拉法耶特下达起诉令

邪恶源自软弱,并和软弱一同消亡,却不会纠正自己。

Les vices viennent de la faiblesse ; ils périssent avec elle et ne se corrigent point.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神•决斗

千真万确,我们的内外敌人的目标就是使我们同暴君们妥协,为了达到目的,他们散布不实的恐慌。

Il est très vrai que l'objet de nos ennemis extérieurs et intérieurs est de nous amener à une transaction avec les despotes, et pour y parvenir ils répandent de fausses alarmes.

Maximilien Robespierre
1793年4月17日,关于要采取的措施

谁知道命运为我们准备了怎样的苦恼?

Qui sait les maux que le sort nous apprête ?

Saint-Just
奥尔冈

这篇演讲使我哆嗦,因为据说有人想协助英国商人,而在这一时刻,正应当在他们没落的基础上建立起法兰西共和国的繁荣。

Ce discours m'a fait frémir, car on eût dit qu'on voulait favoriser les marchands anglais au moment où il faut asseoir sur leur ruine la prospérité de la République française.

Maximilien Robespierre
1793年10月9日,关于逮捕英国人并查封其财产

第三条 和平时期,共和国保持一支足以抵抗突袭的部队,并维护法律权威。

Art. 3. — La République entretient en temps de paix une force suffisante pour résister à toute attaque imprévue, et maintenir l'autorité des lois.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•治安力量

此刻,先生们,我们提议你们颁布法令,在旺多姆广场上曾经矗立着路易十四雕像的地方,建造一座棱锥形的纪念碑,以纪念1792年8月10日为自由而奋斗时死去的公民们。

Nous vous proposons, Messieurs, en ce moment, de décréter, qu'au lieu où étoit la statue de Louis XIV, sur la place Vendôme, il sera élevé une pyramide consacrée à la mémoire des citoyens morts le 10 août 1792, en combattant pour la liberté.

Maximilien Robespierre
1792年8月14日,关于在旺多姆广场建造纪念碑,以纪念为自由而死的烈士们

这是假的,假到了我要请求您提出质询的程度。我在他兄弟家中,这是真的,但我是独身一人,我在那里待了五分钟,而后我去见一个女人,她儿子被带到洗礼池上之前,我和她在一起待了一会,这只是出于我对这孩子的关心,和别的事都没有关系。

Cela est faux, et si faux que je vous prie de l'interpeller. Je fus chez son frère, à la vérité, mais seul ; j'y restai cinq minutes, et j'allai voir une femme dont j'avais tenu quelque temps avant le fils sur les fonds de baptême ; il ne fut question d'autre chose que l'intérêt que je prenais à cet enfant.

Saint-Just
1792年8月,致Garot

瓦兹省的布尔东曾提议不再支付直接税,这会在我们缺乏肉类的时刻导致池塘干涸,是为了夺去我们的渔业资源。

Il a fait la motion de ne plus payer d'impôts directs, celle de dessécher les étangs dans le moment où l'on manquait de viande, pour nous enlever la ressource du poisson.

Maximilien Robespierre

注:这段文字选自热月九日之后查抄的罗伯斯庇尔的笔记。

你们给予法国人民一部宪法的那一天,欧洲会向你们求和。

L'Europe vous demandera la paix, le jour que vous aurez donné une Constitution au peuple français.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

这个计划失败了。他们还剩下什么?谋杀。

Ce projet a échoué. Que leur reste-t-il ? l'assassinat.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月七日,即1794年5月26日,关于国王联盟对法国犯下的罪行

哪怕专制政府心中也是有斯瓦松这座城的,它的不幸会教他们明智地执政。

La ville de Soissons était dans le cœur même du despotisme, et ses malheurs lui ont appris à gouverner sagement.

Saint-Just
1790年4月,关于选择埃纳省首府

此外,我从没说过我反对战争,我是说应当在保证能战胜我们内部的敌人之后再进行战争。

D'ailleurs jamais je ne me suis opposé à la guerre ; mais j'ai dit qu'il fallait la faire après vous être assurés de nos ennemis intérieurs.

Maximilien Robespierre
1792年4月30日,关于布里索和加代修改演讲稿

丹东、拉克鲁瓦说:“我们要准备好自卫!”埃贝尔也是一样,他已然苦于自己受刑的场面,三十天来就喊着:“有人要消灭我,你们来保卫我啊!”

Danton, Lacroix disaient : Préparons-nous à nous défendre ! Ainsi Hébert, déjà poursuivi par l'image de son supplice, criait, il y a trois décades : On veut me perdre ; défendez-moi !

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

在政治上的无赖们看来,巴黎有个无可弥补的错误,那就是这里包含着为数众多的民众,他们每一刻都见证着所有关乎公共自由的事件。

Paris avoit un tort irréparable aux yeux de tous les frippons politiques ; c'étoit de renfermer une immense population, qui étoit à chaque instant témoin de tous les évènemens qui intéressent la liberté publique.

Maximilien Robespierre
1792年10月24日,关于为国民公会组建一支新的卫队

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!