Show more

再说,我认为对于那些一直担任主教或者宗教部长的人来说,用于研究宗教的时间不应当被视作浪费掉了。

De plus, je ne crois pas que le temps qu'ils ont consacré à l'étude de la religion puisse être regardé comme perdu, par des hommes qui resteront évêques ou ministres de la religion.

Maximilien Robespierre
1790年6月22日,关于在职主教薪金的演讲

从那以后,这个恶棍竟让人杀害当时还热爱他的人们!

Le malheureux a fait depuis tuer ceux qui l'aimaient alors !

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

我们不应该为公用精神的形成制造新的障碍了。

Nous ne devons pas mettre de nouveaux obstacles à ia formation de l'esprit public.

Maximilien Robespierre
1791年7月5日,关于宣布社团、俱乐部集会

我证明您在说谎,先生。

Je suis témoin que vous mentez, Monsieur.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

第六条 法兰西共和国每年庆祝1789年7月14日、1792年8月10日、1793年1月21日、1793年5月31日这些纪念日。

VI. La République française célébrera tous les ans les fêtes du 14 juillet 1789. du 10 août 1792, du 21 janvier 1793, du 31 mai 1793.

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

有些公民有知识、有才华,却佯装犯着和别人一样的错误,你不能释放他们。

Tu ne rendras pas la liberté à ces citoyens, qui, pourvus de lumières et de talents, ont feint de partager l'erreur commune.

共和二年雨月十九日于巴黎,公安委员会致人民带Maure

注:这封信由Billaud-Varenne、Saint-Just、Collot-d'Herbois、B. Barère署名。

当真理在大庭广众之下得到请他,理性立刻就能得胜。

Quand la vérité se fait entendre en public, bientôt la raison triomphe.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十一日,即1794年1月19日,要求推迟关于瓦兹省的布尔东和卡米耶·德穆兰的讨论

残暴打击无度,而明智调停一切。

La cruauté frappe sans mesure, mais la sagesse concilie tout.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

一个宫廷任命的部长,居然能申斥、纠正人民任命的官员,尤其是在一个广大的帝国里,这于公共道德可真是个绝妙的监察官啊!

Quel beau censeur pour les mœurs publiques, et surtout dans un grand empire, qu'un ministre de cour qui gourmande et corrige des magistrats nommés par le peuple.

Maximilien Robespierre
1791年4月10日,关于为部长职权划定界限

没有将军签署的许可,任何人不得离开军营,而将军应当为此类许可负责。

Nul désormais ne pourra sortir des camps sans une permission signée du général, dont le général répondra.

共和二年雾月三日于斯特拉斯堡,莱茵军中特派员公告

注:这份公告由Le Bas、Saint-Just签发。 ​​​

换掉某一名部长对公共安全无足轻重。

Le changement d'un ministre quelconque importe peu au salut public.

Maximilien Robespierre
1793年3月11日,关于改组内阁

共和国的全体官员对于其知晓但未曾告发的滥权行为应自行担责。
C.-A. 普里厄,可能,R. 兰代,圣鞠斯特。

5° Tous les agents de la République seront personnellement responsables des abus dont ils auront eu connaissance et qu'ils n'auront pas dénoncés.
C.-A. Prieur, Carnot, R. Lindet, Saint-Just.

共和二年雨月三十日,即1794年2月18日

有人想让你们立即商议一个无比重要的问题,而在我看来,这个问题需要最为严格的讨论。

On veut vous faire délibérer sur le champ une question infiniment importante, et qui, dans mon opinion, exige la plus sévère discussion.

Maximilien Robespierre
1790年8月25日,关于维持旧制度下缔结的条约

我自认为时而是畜生,时而是天神。

Je me croyais tantôt un animal, tantôt un Dieu.

Saint-Just
奥尔冈

共和国赢了,可她的捍卫者就从没赢过。

La République a triomphé, jamais ses défenseurs.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

我要求一座城市只有唯一的市政府或者市镇议会,无论人口多少。

Je demande qu'il n'y ait dans les villes qu'une seule municipalité ou conseil de communaulé, quelle que soit leur population.

Saint-Just
1793年5月24日,关于市镇最大人口数

公安委员会任命军需管理员加多公民为巴黎省国家公务人员。
圣鞠斯特,库东,罗伯斯庇尔,比约-瓦伦。

Le Comité de salut public nomme le citoyen Gateau, administrateur des subsistances militaires, à la place d'agent national au Département de Paris.
Saint-Just, Couthon, Robespierre, Billaud-Varenne.

共和二年芽月八日,即1794年3月28日

你们没法立即击中所有的流弊,是官员们在支持它们。

Vous ne pouviez atteindre immédiatement tous les abus ; les agents les favorisaient.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

通过爱国者们的痛苦,我得知韦尼奥刚刚结束了一篇演讲,比他直至那一天为止发表过的所有演讲都越发阴毒百倍。

J'ai appris par la douleur des patriotes, que Vergniaud venait de terminer un discours cent fois plus perfide que ceux qu'il avait prononcés jusqu'à ce jour.

Maximilien Robespierre
1793年3月13日,反对阴谋家

第四条 地区政府的会议是公开的,他们要在他们之外选择一名议长。

Art. 4. — Les séances des directoires sont publiques ; ils élisent un président hors de leur sein.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•地区政府

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!