Show more

若干年的勒索、暴力与破产诉讼之下,乡间不幸的居民们承受着灾难,承受着公开或者隐秘的迫害,有谁能把这一切都讲出来呢?

Qui pourroit raconter tous les maux, toutes les persécutions publiques ou secrettes que les malheureux habitans des campagnes ont souffertes, pendant plusieurs années d'exactions, de violences et de procès ruineux !

Maximilien Robespierre
1790年2月,关于领主对森林的占有权

共和二年花月十四日,于瓦兹河畔雷尼翁。
亲爱的同事们,
我们一到瓦兹河畔雷尼翁,就听说了朗德勒西投降的消息。这个灾难源自北路军从莫伯日直到康巴莱这一部分彻底无序的状态。

Réunion-sur-Oise, 14 floréal an II.
Chers collègues,
A notre arrivée à Réunion-sur-Oise, nous avons appris la nouvelle de la reddition de Landrecies. Ce malheur vient du désordre extrême qui règne dans cette partie de l'armée du Nord, depuis Maubeuge jusqu'à Cambrai.

Saint-Just, Le Bas
致公安委员会

你们刚刚采取的措施是可畏的,它向法国、向欧洲证明了你们对自由的激情是什么样的。

La mesure que vous venez de prendre est terrible ; elle prouvera à la France, à l'Europe, quelle est votre passion pour la liberté.

Maximilien Robespierre
1793年10月3日,反对逮捕抗议六月二日法令的代表

没人去当兵。每一天,布拉邦的年轻公民们满怀着对帝国的枷锁的憎恶,从蒙斯、布鲁塞尔和这个国家的其余地区离开、逃跑,好加入我们的队伍。

Personne ne s'enrôle, et chaque jour de jeunes citoyens de Brabant, pleins d'horreur pour le joug impérial, sortent de Mons, de Bruxelles et du reste du pays, et désertent pour passer sous nos drapeaux.

Gillet、Saint-Just、L. -B. Guyton
共和二年获月五日,致公安委员会

这些遭到屠戮的妇女儿童做了什么啊?无所不能的罪犯们也害怕妇女儿童吗?

Qu'avaient fait ces femmes, ces enfans massacrés ? Les criminels tous puissans ont-ils peur aussi des femmes et des enfans ?

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

你要在十天之内把你勤奋工作的结果通知委员会。
公安委员会成员,
圣鞠斯特,R. 兰代。

Tu informeras le Comité, dans la décade, du résultat de tes diligences.
Les membres du Comité de salut public,
Saint-Just, R. Lindet.

共和二年获月十七日,公安委员会致Billom地区公职人员

丹东到底在哪一点上胜过布里索、埃贝尔,还有他的密友法布尔•德格兰丁?

En quoi donc Danton est-il supérieur à Brissot, à Hébert, à Fabre d'Eglantine, son intime ami ?

Maximilien Robespierre
共和二年芽月十一日,即1794年3月31日,反对犯人丹东出庭

我们攻击这些比你们更加强大的团伙,所做的无非是服从你们、服从我们的良心。

Nous n'avons fait que vous obéir et qu'obéir à nos consciences en attaquant les factions, plus puissantes que vous.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

有人试图分化国民公会,尤其想要攻击负责肩负政府一切重担的公安委员会。

On cherche à diviser la Convention. On veut surtout attaquer le Comité de salut public qui est chargé de tout le poids du gouvernement.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月二十四日,即1793年12月14日,要求候补代表声明政见

很快,我用我的手放进坟墓
他那受到宽慰的骸骨。
他的骨灰瓮上是我用泪水倾洒,
四时则在上面盖满鲜花。

Bientôt mes mains, au sein d'un mausolée,
Déposeront sa cendre consolée ;
J'arroserai son urne de mes pleurs,
Et les saisons la couvriront de fleurs.

Saint-Just
奥尔冈

不过,我认为应当向你们指明阻止有人对人民缺乏应有的尊重是多么重要,我正是出于这种观点在考虑这件事。

Cependant, je crois devoir vous montrer combien il est important d'empêcher que l'on manque au respect qui est dû au peuple. C'est sous ce point de vue que j'envisagerai cette affaire.

Maximilien Robespierre
1790年1月16日,关于土伦事件

要迫使所有人做点什么,从事一份对自由有益的职业。

Obligez tout le monde à faire quelque chose, à prendre une profession utile à la liberté.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

国民代表真正的不可侵犯性要求些什么呢?要求一切为保障他们的独立和安全所必不可少的事物。

Qu'est-ce qu'exige la véritable inviolabilité des représentans de la nation ? Tout ce qui est nécessaire pour assurer leur indépendance et leur sûreté.

Maximilien Robespierre
1790年6月25日,关于议员不可侵犯

已经组建了一个监督委员会。这个委员会没有完成任何一项责任。于是只得取缔这个委员会,另外组建一个,由更为勤勉、热忱,也更有知识的公民组成。前一个委员会的成员被逮捕了。

On avait formé un Comité de surveillance. Ce Comité na rempli aucun de ses devoirs. On a été obligé de casser ce Comité et d'en former un autre, composé de citoyens plus zélés, plus ardents et mieux instruits. Les premiers sont en état d'arrestation.

共和二年雨月十九日于巴黎,公安委员会致人民带Maure

注:这封信由Billaud-Varenne、Saint-Just、Collot-d'Herbois、B. Barère署名。

你们要允许每个人的心血来潮打乱由法律的明智建立的秩序吗?

Permettrez-vous au caprice de chaque individu de déranger cet ordre établi par la sagesse de la loi ?

Maximilien Robespierre
1791年4月5日,关于继承中的不平等

国民代表制度在本质上是评议性质的。

La représentation nationale est essentiellement délibérante.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•第一章第一节

立法者们,你们要当心,不要执拗地要求彼此矛盾的事物,打算不要正义就建立起秩序。你们也不该信任智慧多于信任理性,信任权力多于信任自然。

Législateurs, gardez-vous de vouloir avec obstination des choses contradictoires, de vouloir établir l'ordre sans justice. Ne vous crovez pas plus sages que la raison, ni plus puissants que la nature.

Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于辞退军官

啊!但愿命运向我预言这样的不公!

Ah ! si le sort m'eût prédit cette injure.

Saint-Just
奥尔冈

我们把爱国的面具从他们丑恶的脸上揭下来。

Nous arracherons le masque de patriotisme à leur hideuse figure.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月八日,关于政府的政策,尤其是宗教方面

立法机构是一切聚集过来的那一点,是宪法的灵魂,正如君主制是政府的死亡。

Il est le point vers lequel tout se presse ; il est l'âme de la constitution, comme la monarchie est la mort du gouvernement.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第四章第四节

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!