Show more

呵!得不偿失。毕竟,是谁给拉法耶特和巴伊竖的胸像啊?是过去的市政府。那是个什么?是拉法耶特侯爵先生和巴伊先生的奴才、附庸。我们竭力想得到奴才给予的敬意,那我们也太傻了吧?

Bah ! le jeu ne vaut pas la chandelle. Au fait qu'est-ce qui a érigé un buste à Lafayette et Bailly ? L'ancienne Municipalité ; et qu'étoit-elle ? Les valets et les satellites de MM. le Marquis de Lafayette et Bailly. Nous serions bien sots de nous escrimer pour des honneurs rendus par des valets.

Maximilien Robespierre
1792年3月28日,关于为老城堡士兵募捐,以及关于巴伊和拉法耶特的胸像

如果你们剖析卡米耶•德穆兰那些不合实际、不合时宜、不讲策略的准则,如果用这些准则比照他大量施加于国民公会若干成员身上的不体面的抨击谩骂,你们就会同意,对自由犯下如此罪孽之后若还要得到赦免,那非是德穆兰不可。

Si vous analysez les maximes fausses, déplacées, et impolitiques de Camille Desmoulins, si vous les rapprochez de ses diatribes indécentes qu'il a prodiguées à plusieurs membres de la Convention, vous conviendrez qu'il faut être Desmoulins pour obtenir l'absolution de tant de péchés contre la liberté.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,提醒卡米耶•德穆兰注意原则

应当在一个民族当中建立起政治道德,以使这个国家因为信任其自由而信赖其法律,用道义处处代替人们习以为常的偏见,而后用皮革或者纸张制作钱币,它们会比黄金更坚牢。

Établissez chez un peuple la vertu polilique, faites en sorte que cette nation se fie à ses lois parce qu'elle sera sûre de sa liberté, mettez partout une morale à la place des préjugés habituels, et faites ensuite des monnaies de cuir ou de papier, elles seront plus solides que l'or.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•指券

西班牙军兵力一览表(7月13日)
德尔贝克将军认为这个清单不准,应当减少一半。
加泰罗尼亚30000人。
阿拉贡10000人。
纳瓦拉12000人。
比斯开20000人。
民兵40000人。
一线部队和骑兵49000人。
共计161000人。

État des forces de l'armée d'Espagne (13 juillet).
Le général d'Elbecq croit que cet état n'est pas exact, et qu'il faut le réduire à moitié.
Catalans 30.000 hommes.
Aragonais 10.000 dito.
Navarrais 12.000 dito.
Biscayens 20.000 dito.
Miliciens 40.000 dito.
Troupe de ligne et de cavalerie 49.000 dito.
Total 161.000 hommes.

Saint-Just
1793年7月-8月,军事笔记

你装病,为的是实行你那些见不得人的勾当。法布尔•德格兰丁和丹东也这么干,这两个人以为说自己脾气坏,就蒙蔽了我们的眼睛。怀着恶意的人,就没有哪个不说自己有一些身心方面的缺点,好用这些当作他们的犯错的借口。这就是你的嘴脸。

Tu t'es supposé une maladie, afin d'excuser tes démarches nocturnes. Fabre d'Églantine et Danton faisoient de même ; tous deux ils croyoient nous fermer les yeux, en parlant de leur mauvais tempérament. Il n'est pas un homme mal-intentionné qui ne se soit prêté quelque défaut physique et moral, pour servir d'excuse contre ses torts ; voilà ton portrait.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月十六日,即1794年4月5日,反对Dufourny

你们看到了拉法耶特、佩蒂翁、迪穆里埃这些人想出的可恶的计划,他们要让人民挨饿,想奴役人民。这些怪物垮台了,但在他们之后,我们看到又出现了一个新的团伙,也想实施同样的阴谋。

Vous avez vu Lafayette, Petion, Dumouriez, concevoir le projet affreux de l'affamer et de l'asservir. Ces monstres sont tombés : après eux, on a vu s'élever une faction nouvelle qui vouloit exécuter le même complot.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月一日,即1794年3月21日,反对所有团伙

领土不够用并不表明人口过多,而是表明治理无效。

L'insuffisance du territoire ne prouve point un excès de population, mais la stérilité de l'administration.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·第二章

第二条 这项审查应当加诸政府,而非不可腐蚀的人民。

2. — Cette censure est exercée sur le gouvernement, et ne peut l'être sur le peuple incorruptible.

Saint-Just
法令草案

有人指控我想要踩着国民代表制血淋淋的残骸迈向专制,这是真的吗?

Est-il vrai que l'on m'accuse de vouloir marcher à la dictature sur les ruines sanglantes de la représentation nationale ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

啊,可耻!人类的理性如此软弱!一个大国仿佛倒成了暴政最卑劣的奴才们的玩物!

O honte ! ô foiblesse de la raison humaine ! une grande nation a paru le jouet des plus méprisables valets de la tyrannie !

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府原则的报告

同事公民们,我们给你们寄了若干文件,你们能够从中得知一桩试图把莫伯日出卖给共和国敌人的阴谋。我们已经要求此地的军事委员会负责审判罪犯。

Nous vous adressons, citoyens collègues, plusieurs pièces qui vous feront connaître le complot tramé pour livrer Maubeuge aux ennemis de la République ; nous avons chargé la commission militaire établie dans cette place de juger les coupables.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雨月十六日,致公安委员会

就让那些替阴谋家辩护的人倒霉吧!

Malheur à ceux qui prendraient la défense des conspirateurs !

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

所有心怀善意的人都应当看得出,我没有为卡米耶•德穆兰辩护,我只是反对单单开除他,因为我知道,公共利益不是一个个人报复另一个个人,不是一个小团体胜过另一个小团体。所有的阴谋家都该毫无例外地被揭发出来,让他们各归其位。

Tous les hommes de bonne foi doivent s'apercevoir que je ne défends pas Camille Desmoulins, mais je m'oppose seulement à sa radiation isolée parce que je sais que l'intérêt public n'est pas qu'un individu se venge d'un autre, qu'une coterie triomphe d'une autre ; il faut que tous les intrigans sans exception soient dévoilés et mis à leur place.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十一日,即1794年1月10日,要求推迟关于瓦兹省的布尔东和卡米耶•德穆兰的讨论

若是自由最初的捍卫者们果真要为此殉难,那么只有在把暴政一同拖入坟墓的情况下他们才应当死去。伟人的死要惊醒熟睡的民族,世界的幸福应当成为死亡的报偿。

S'il est vrai que les premiers défenseurs de la liberté doivent en être les martyrs, ils ne doivent mourir qu'en entraînant avec eux la tyrannie au tombeau ; il faut que la mort d'un grand homme réveille les peuples endormis, et que le bonheur du monde en soit le prix.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

不过,自由刚刚逃脱的危难终究让公民们变得更小心了。过去是怎样教育了我们啊!

Mais, enfin les périls auxquels la liberté vient d'échapper ont rendu les citoyens plus attentifs. Que le passé nous instruise !

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

而且,战争部长是个什么人 呢?是个我不断向你们告发的人,他总在延续前任们的积习,迫害所有爱国的士兵,煽动所有的贵族军官。

Or, quel est le ministre de la guerre ? C'est un homme que je n'ai cessé de vous dénoncer, qui a constamment suivi les erremens de ses prédécesseurs, persécutant tous les soldats patriotes, fauteur de tous les officiers aristocrates.

Maximilien Robespierre
1791年6月21日,关于国王出逃后应采取的措施

共和国的统一维系于政府的统一,但要保障共和国的统一,只能通过执行公共意志和代表制的统一。

L'unité de la république est conservée par l'unité du gouvernement ; mais elle ne peut être garantie que par l'exercice de la volonté générale et l'unité de la représentation.

Saint-Just
1793年2月24日,关于为法国制定宪法

在山岳派当中,有的人登上山顶,只是为了向被投入沼泽派烂泥里的叛徒们伸出援手。

Il existe à la Montagne des hommes qui ne sont montés sur sa cîme que pour tendre la main aux traîtres qui sont plongés dans la fange du Marais.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月二十四日,即1793年12月14日,要求候补代表声明政见

贵族头衔那虚妄的光芒,
在美丽的乳房边黯然消逝。

Le vain éclat d'un titre de noblesse
S'évanouit à côté d'un beau sein.

Saint-Just
奥尔冈

埃贝尔、肖梅特和龙森一心想让革命政府变得令人忍无可忍、荒谬不堪,卡米耶•德穆兰在他的讽刺文章里攻击革命政府的时候,法布尔和丹东谋划着替他辩护。一些人污蔑,另一些人为污蔑准备借口。这同样的一套如今堂而皇之地又开始了。

Hébert, Chaumette et Ronsin s'appliquaient à rendre le gouvernement révolutionnaire insupportable et ridicule, tandis que Camille Desmoulins l'attaquait dans des écrits satiriques, et que Fabre et Danton intriguaient pour le défendre. Les uns calomniaient, les autres préparaient les prétextes de la calomnie. Le même système est aujourd'hui continué ouvertement.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!