假设一个立法机构坚定、纯洁、有见识,那么权力机构永远不会有把国家置于毁灭的斜坡之上的能力。假设立法机构软弱或者腐败,那它本身就会是重大的公共灾难,无论它和权力机构的头目结盟,还是它自己攫取权力机构。
Supposez une législature ferme, pure et éclairée ; le pouvoir exécutif n'auroit jamais la puissance de mettre l'état sur le penchant de sa ruine. Supposez une législature foible ou corrompue ; elle sera elle-même un fléau public, soit qu'elle se ligue avec le chef du pouvoir exécutif, soit qu'elle s'en empare elle-même.
Maximilien Robespierre
1792年7月29日,关于废黜国王和更换立法机构
30年前,肉价是1利弗尔4苏,布10利弗尔,鞋50苏,面包1苏。那时候还没有开垦牧场,而后来开垦了。为了不用短暂的危机时刻来举例,我们来看1787年,布值20利弗尔,肉8苏,鞋5利弗尔或者6利弗尔,面包2.5苏。我们从开垦荒原和山丘里得到了什么?
Il y a trente ans, la viande coûtait 4 sols la livre, le drap 10 livres, les souliers 50 sols, le pain 1 sou ; les pâturages n'étaient point défrichés ; ils l'ont été depuis ; et, pour ne point prendre l'instant de cette crise passagère pour exemple, en 1787 le drap valait 20 livres, la viande 8 sols, les souliers 5 et 6 livres, le pain 2 sous et demi. Qu'avons-nous gagné à défricher les landes et les collines ?
Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题
迪穆里埃,国王的朋友,奥尔良团伙的头目;迪穆里埃,他这个只因为拉法耶特是宫廷的人才公开反对拉法耶特的人;迪穆里埃,这个想要放逐国王却不想要国王死,好用另一个王朝替代他的人;迪穆里埃,奥尔良和布里索的人,这个迪穆里埃,他突然爆发了。
Dumouriez, l'ami des rois et le chef de la faction d'Orléans ; Dumouriez, qui ne s'était déclaré contre Lafayette que parce que celui-ci était l'homme de la Cour ; Dumouriez, qui voulait le bannissement du roi, mais non sa mort, pour lui substituer une autre dynastie ; Dumouriez, l'homme de d'Orléans et de Brissot, éclate.
Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告
当你们让国王去死,你们害怕他人的评判。这件事只关乎你们的自尊,而你们即将探讨的这一件和你们关系更紧密,这关乎你们的光荣:宪法将是你们在大地之上的回应和宣言。
Vous avez craint le jugement des hommes, quand vous fîtes périr un roi ; cette cause n'intéressait que votre orgueil : celle que vous allez agiter est plus touchante ; elle intéresse votre gloire : la constitution sera votre réponse et votre manifeste sur la terre.
Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法
大卫先生把如此美妙的主题
谱成歌曲,饱含希伯来式戏谑,
巴兰的驴子为他演奏音乐,
他们两个一同登台献艺,
一个婉转着先知的竖琴,
另一个激昂着雄劲的嗓音,
局促的好天使遭到鄙薄,
上帝的选民寻到了快乐。
这肥猪是安托万的好伙计,
它加入三重唱,因为它眼红:
大卫王和他的驴子同事
竟占去了歌唱的所有光荣!
Monsieur David, sur un sujet si beau,
Un couplet fit, plein d'un sel hébraïque,
De Balaam l'âne en fit la musique.
Et tous les deux, montés sur un tréteau,
L'un modulant sa harpe prophétique,
L'autre l'éclat de sa voix énergique,
Vilipenda le bon Ange confus,
Et divertit le peuple des Élus.
Le gros Cochon, d'Antoine le compère,
Fit le trio ; car jaloux il était
Que le Psalmisle, et l'âne, son confrère,
Eussent pour eux tout l'honneur du couplet !
Saint-Just
奥尔冈
有人会说,革命已经结束了,对于暴君没有任何好怕的了,法律会以死亡惩罚篡权之人。但是,公民们,暴政是一株芦苇,被风吹折了,还会立起来。
On dira que la révolution est finie, qu'on n'a plus rien à craindre du tyran, qu'une loi punit de mort l'usurpateur ; mais, Citoyens, la tyrannie est un roseau que le vent fait plier et qui se relève.
Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !