只想想这看着我们的世人!你们要么充当独裁者,要么就害怕独裁者,那么,你们就不可能代表法国人民,也不可能为他们制定法律,或者你们不害怕独裁者,那就平静地专注下来,为人民制定他们能够接受的最好的法律。
Ne songeons qu'à l'univers qui nous regarde ! Et que nous font les despotes : ou vous les craignez, et alors, il vous est impossible de représenter ce peuple français, et il vous est impossible de lui donner des loix, ou bien vous ne les craignez pas, et alors occupez-vous paisiblement de donner aux peuples les meilleures loix dont il est susceptible.
Maximilien Robespierre
1793年4月15日,关于宪法
野心勃勃的人们,你们去阴谋家们和暴君长眠的墓地里走上一个小时吧,你们该做个抉择:一边是名望——言语的声响,一边是光荣——敬意的声音。
Ambitieux, allez vous promener une heure dans le cimetière où les conjurés et le tyran dorment, et décidez-vous entre la renommée, qui est le bruit des langues, et la gloire, qui est l'estime.
Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告
姑姑们和我批评他总是心不在焉,和我们聚在一起时还总是记挂着别的;真的,我们玩牌、谈一些无关紧要的事的时候,他总是缩在房间一角,坐在扶手椅上,沉溺于深思之中,就和他独自一人时一样。不过他天性快乐,会说笑话,也会发笑,有时候能笑出眼泪来。
Mes tantes et moi, nous lui reprochions d'être souvent distrait, préocupé dans nos réunions ; en effet, lorsqu'on jouait aux cartes, ou lorsqu'on ne parlait que de choses insignifiantes, il se retirait dans un coin de l'appartement, s'enfonçait dans un fauteuil, et se livrait à ses réflexions comme s'il avait été seul. Cependant il était naturellement gai ; il savait plaisanter et riait quelques fois jusqu'aux larmes.
Charlotte Robespierre回忆录
注:“他”指Maximilien Robespierre。
我要求在下次会议上发言,我会给你们读一读英国国王乔治三世的白痴宣言,再配上我的评论,我对所有冠以“国王”之名的卑贱而又残忍的人物抱着极深的愤慨,这使我有了这样的评论。
Je demande la parole pour les prochaines séances, je vous lirai le manifeste imbécile de George III, du roi d'Angleterre, et je l'accompagnerai des commentaires que me fournira mon indignation profonde pour tous ces êtres vils et cruels qui portent le nom de rois.
Maximilien Robespierre
共和二年霜月十九日,即1793年12月9日,反对针对内外敌人的一切宽容措施
第四条 议会任用的全体职员名单应当公开,所有公民均有权对其进行审查,所有公民均有权向国民议会指控上述职员,也有权向国民议会指控议会成员。议会可向国民议会指控议会部长及职员。
Art. 4. — La liste de tous les agents employés par le conseil est rendue publique ; tout citoyen a le droit de censure sur eux : il peut les accuser devant l'Assemblée nationale ; il peut accuser les membres du conseil devant l'Assemblée nationale. Le conseil accuse ses ministres et ses agents devant l'Assemblée nationale.
Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案
是时候结束这出戏了。该做的不是拿这些时而令人沮丧、时而使人满意的消息哄骗国家,国民公会应当采取革命措施。
Il est temps que cette comédie finisse. Ce n'est point par des nouvelles tantôt décourageantes, tantôt plus satisfaisantes, qu'on doit endormir la nation ; il faut que la Convention prenne des mesures révolutionnaires.
Maximilien Robespierre
1793年4月3日晚,关于迪穆里埃的同谋
有人想要拯救暴政,这就是他们显得如此激烈的原因。共和国和君主制不能妥协,共和国或者国王必得有一个灭亡。你们已经看到过了:想救国王的人,都为了断送共和国无所不为。
On a voulu sauver la tyrannie, vous n'en doutez plus ; voilà la cause de la fureur qu'on a montrée ; la république ne compose pas avec la royauté, la république ou le roi devaient périr ; vous l'avez vu depuis : ceux qui voulaient sauver le roi ont tout fait pour perdre la république.
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告
怪物!他们想拯救暴君,他们和人民的所有敌人联合在一起,好让暴政复生,就在你们用被他们中断已久的共和国宪法永远封住他们的坟墓的时候,他们竟还敢把自己的大罪归在你们头上。
Les monstres ! ils ont voulu sauver le tyran ; ils se sont ligués avec tous les ennemis du peuple, pour ressusciter la tyrannie, et ils osent encore vous imputer leurs forfaits, au moment où vous venez à jamais de sceller son tombeau, par la Constitution républicaine qu'ils avoient si longtemps arrêtée.
Maximilien Robespierre
1793年7月7日,关于反革命的阴谋
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !