议会和部长们是两样异质且彼此分离的事物,如果把他们混为一谈,人民就得去找神仙当部长了,因为议会使部长们不可侵犯,而部长们使人民在议会面前毫无保障。
Un conseil et des ministres sont deux choses hétérogènes et séparées : si on les confond, le peuple doit chercher des dieux pour être ses ministres, car le conseil rend les ministres inviolables, et les ministres rendent le peuple sans garantie contre le conseil.
Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法
您啊,布里索,您是赞同我的,您不能否认,拉法耶特就是我们的自由最危险的敌人,是戕害人民的屠夫和凶手。当着若干证人的面,我听您说过,马尔斯校场的那一日让革命后退了二十年。这个人统领着一支军队,难道就不那么可怕了吗?并不。
Vous, Brissot, vous êtes convenu avec moi, et vous ne pouvez le nier, que la Fayette étoit le plus dangereux ennemi de notre Liberté ; qu'il étoit le bourreau et l'assassin du peuple ; je vous ai entendu dire, en présence de témoins, que la journée du Champ-de-Mars, avoit fait rétrograder la Révolution de vingt années. Cet homme est-il moins redoutable parce qu'il est à la tête d'une armée ? Non.
Maximilien Robespierre
1792年4月27日,对布里索和加代演讲的答复
我远不至于把我的自尊系于我曾隶属过的一个手握大权的机构的声望之上,我一贯认为人的尊严是一切当中最重要的。如今这个曾经负责职掌天下命运的机构不复存在,我相信,后人对它的严厉审判应当已经开始了。
Loin d'attacher celui de mon amour-propre à la réputation du corps tout-puissant dont j'ai fait partie, j'ai toujours regardé la dignité d'homme comme la première de toutes ; et aujourd'hui qu'il n'est plus, ce corps qui fut chargé des destins de l'univers, je crois que le jugement sévère de la postérité doit déjà commencer pour lui.
Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式
尽管军队的精神在总体上还是好的,但你们难道能不承认,阴谋和教唆已经在一些部队里取得了成功,而军队已经不完全是革命初期的样子了?
Quoique l'esprit de l'armée soit encore bon en général, devez-vous vous dissimuler que l'intrigue et la suggestion ont obtenu des succès dans plusieurs corps, et qu'il n'est plus entièrement ce qu'il étoit dans les premiers jours de la révolution ?
Maximilien Robespierre
1792年1月2日,关于战争
第十八条 国民议会议员在两年的间隔之后方能再度当选。他们可以经过选举担任一切其他职务。任何人不得因议员在任期内表达的观点对其进行追究。
Art. 18. — Les membres de l'Assemblée nationale ne peuvent être réélus qu'après l'intervalle de deux ans ; ils peuvent être élus à tout autre emploi. Ils ne peuvent être recherchés par qui que ce soit, à raison des opinions qu'ils ont manifestées dans les législatures.
Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会制度
这不是自由的问题,而是事关公共道德。国民公会已经看到了,米拉波是个叛徒,他的行为也暴露了。只需要把这个人类之耻从你们当中排除出去就可以了。我们被阴谋家们骗得太久了,如今我们应当给自己正义,并对所有和他相似的人保持警觉。
Il n'est pas ici question de la liberté, mais d'un objet qui tient à la morale publique. Il a été démontré à la Convention que Mirabeau était un traître et sa conduite y a été dévoilée. Il s'agit uniquement d'expulser de votre sein, l'homme qui fut la honte de l'humanité. Nous fûmes trop longtems trompés par des intrigans, nous devons aujourd'hui nous faire justice et nous tenir en garde contre tous ceux qui lui ressemblent.
Maximilien Robespierre
1792年12月5日,关于米拉波和爱尔维修的胸像
更换代表的结果是什么呢?国民公会会更纯粹吗?除名的代表由此就会被更配得上公众信任的代表取代吗?
Que résulterait-il du changement des députés ? La Convention nationale en serait-elle plus pure ? En résulterait-il, que lés députes éliminés seraient remplacés par des députés plus dignes de la confiance publique ?
Maximilien Robespierre
1793年2月27日,关于召回不可信赖的代表
至于我们,我们只和英国人、普鲁士人、奥地利人和他们的帮凶作战。我们用消灭他们来回应诽谤。我们只会恨祖国的敌人。
Pour nous, nous ne ferons la guerre qu'aux Anglais, aux Prussiens, aux Autrichiens, et à leurs complices. C'est en les exterminant que nous répondrons aux libelles. Nous ne savons haïr que les ennemis de la patrie.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府的原则
关于犹太人,别人对你们说起一些无限夸大的事,而且常常不合史实。犹太人的坏毛病源于你们把他们浸没其中的堕落境地,他们要是发现做个好人也能有点好处,他们就是好人了……
On vous a dit sur les Juifs des choses infiniment exagérées et souvent contraires à l'histoire. Les vices des Juifs naissent de l'avilissement dans lequel vous les avez plongés ; ils seront bons quand ils pourront trouver quelque avantage à l'être...
Maximilien Robespierre
1789年12月23日,关于演员和犹太人的投票权
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !