你们只要看上一眼就能看出这整个发展壮大的阴谋体系,你们会看出来,外国人用某几个坏蛋的手段,试图让吉伦特主义活过来。
对他们来说,布里索或者另一个人当头目都无关紧要。
Vous apercevez d'un seul coup d'œil tout le système de conspiration qui se développe ; vous distinguez les étrangers cherchant, par le moyen de certains fripons, à ressusciter le girondisme.
Peu leur importe que ce soit Brissot ou un autre qui en soit le chef.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月十九日,即1794年1月8日,反对卡米耶•德穆兰、法布尔•德格兰丁和外国人的团伙
在一个国家之中,到了每个个人都遭到凌辱的时候,到了把公民和君主联系在一起的信任关系已经破裂的时候,到了所有个体隐秘的愤怨就要扩大为暴风雨,产生普遍震荡的时候,君主就已经不存在了,享有最高权力的人民又重新成了主宰。
Lorsque dans un Etat, chaque particulier est outragé, lorsque les liens de confiance qui unissent les citoyens au prince sont rompus, et que le ressentiment secret de tous les particuliers va grossir l'orage et produit la commotion universelle, le prince n'est déjà plus ; le souverain a repris les rênes.
Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲
要有一个统一的意志。
它要么是共和派的,要么是保王派的。
要让它是共和派的,就得要共和派的部长、共和派的报纸、共和派的代表和共和派的政府。
Il faut une volonté une.
Il faut qu'elle soit républicaine ou royaliste.
Pour qu'elle soit républicaine, il faut des ministres républicains, des papiers républicains, des députés républicaines, un gouvernement républicain.
Maximilien Robespierre
我心中怀着为祖国而牺牲的狂喜。我眼前只有一条把我与我死去的父亲、与先贤祠的台阶分隔开来的道路,我会在此献出一切。
L'âme que le ravissement de mon bonheur en me sacrifiant pour la patrie [sic] et je n'ai plus, devant les yeux, que le chemin qui me sépare de mon père mort et des degrés du panthéon [phrases illisibles] et je m'y dévoue. [Phrases illisibles.]
Saint-Just
注:《共和制度论》的手稿最后是若干主题各异的语段,上述文字即为其中一段。因原文中存在语法不合常规、字迹难以辨认之处,译文恐不准确,仅供参考。
公安委员会决定,由委员会在沿海诸省的职员于连公民肃清波尔多地区和市镇的各法定权力机构。该项法令授予于连公民肃清上述机构所必需的权力。
B. 巴雷尔,比约-瓦伦,罗伯斯庇尔,科洛-德布瓦。
Le Comité de salut public arrête que le citoyen Jullien, agent du Comité dans les départements maritimes, épurera les autorités constituées dans la commune et le district de Bordeaux. Il est investi par le présent arrêté des pouvoirs nécessaires pour cet épurement.
B. Barère, Billaud-Varenne, Robespierre, Collot-d'Herbois.
共和二年获月五日,即1794年6月23日
公正会判决人民的敌人和我们当中暴政的党徒永受奴役。恐怖会让他们期待终结,因为一切的风暴都总会结束,你们也看到了。而公正迫使官员廉洁,使人民幸福,能巩固事物的新秩序。
La justice condamne les ennemis du peuple et les partisans de la tyrannie parmi nous à un esclavage éternel. La terreur leur en laisse espérer la fin ; car toutes les tempêtes finissent, et vous l'avez vu. La justice condamne les fonctionnaires à la probité ; la justice rend le peuple heureux et consolide le nouvel ordre de choses.
Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告
公安委员会对解放镇爱国者的命运深感不安,并认为哪怕他们当中只有一人受到压迫,也将成为革命之敌的胜利,是对自由的致命一击,故决定,暂停针对解放镇人民社团,尤其是针对在联邦主义者和普雷西统治之下遭受压迫的爱国者的一切追捕。此外,决定人民代表富歇即刻来到巴黎,以就解放镇的事件给予公安委员会必要的解释。
罗伯斯庇尔,C. –A. 普里厄,B. 巴雷尔,比约-瓦伦,卡诺,圣鞠斯特,科洛-德布瓦,库东。
Le Comité de salut public, alarmé sur le sort des patriotes de Commune-Affranchie, considérant que l'oppression d'un seul d'entre eux serait un triomphe pour les ennemis de la Révolution et un coup mortel porté à la liberté, arrête que toute poursuite contre la Société populaire de Commune-Affranchie, et particulièrement contre les patriotes qui ont été persécutés sous le règne des fédéralistes et de Précy, seront suspendues ; arrête en outre que le représentant du peuple Fouché se rendra sur-le-champ à Paris pour donner au Comité de salut public les éclaircissements nécessaires sur les affaires de Commune-Affranchie.
Robespierre, C.-A. Prieur, B. Barère, Billaud-Varenne, Carnot, Saint-Just, Collot-d'Herbois, Couthon.
共和二年芽月七日,即1794年3月27日
有另外一个目标,你们应该睁眼看一看,或许还该更关注一点。我们已经决定要在这个会议上讨论英国政府的罪行和英国宪法的弊病,皮特会对这场讨论瑟瑟发抖!……俱乐部似乎把这个决定忘了,立刻就有人找到方法,把话题引到卡米耶•德穆兰身上去。
Il était un autre objet sur lequel vous auriez dû jeter les yeux, avec un peu plus d'attention peut-être ; déjà même vous aviez pris l'arrêté de discuter dans cette séance, les crimes du gouvernement anglais et les vices de la Constitution britannique, Pitt eût frémi de cette discussion !... La Société semble oublier cet arrêté, et bientôt l'on trouve moyen de la ramener sur Camille Desmoulins.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十一日,即1794年1月10日,要求推迟关于瓦兹省的布尔东和卡米耶•德穆兰的讨论
“你从未爱过,”她对他说,
她抬起双眼,叹息一声,
“因为你的怜悯令我丧命。
侍从死了,你却要我活下去!
我的灵魂不该随他而逝?
难道能忘却亲爱的恋人?
心缺一半竟还能够生存?”
« Tu n'as jamais aimé, lui disait-elle.
Levant les yeux et poussant un soupir ;
Car ta pitié m'aurait laissé mourir.
« Mon Page est mort, et tu veux que je vive !
Ne faut-il pas que mon âme le suive ?
Un amant cher peut-il être oublié ?
Un cœur peut-il vivre sans sa moitié ? »
Saint-Just
奥尔冈
有人假设我们心灵卑贱。如果有人认为,我们指望苟且偷生便会忘记我们的职责……不,让他们来谋杀我们吧,可是第二天,但愿大家别把我们和那些想要将匕首刺入我们胸膛的坏蛋看作同类。
On nous suppose donc une âme bien vile, si l'on croit que nous puissions oublier nos devoirs dans l'espoir de conserver la vie... non, qu'on nous assassine, mais que le lendemain on ne nous assimile pas aux scélérats qui auront voulu plonger le poignard dans notre sein.
Maximilien Robespierre
共和二年获月九日,即1794年6月27日,反对某些人民代表的阴谋和污蔑,以及关于卡特里娜•泰奥事件
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !