Show more

我已经试着阐述了国王的行为,而你们应当公道。你们要抛下一切公道和公共利益以外的考虑,你们尤其不应当损害用如此高昂的代价买来的自由。你们应当做出最终的裁决。

J'ai essayé de développer la conduite du roi, c'est à vous d'être justes. Vous devez éloigner toute autre considération que celle de la justice et du bien public ; vous ne devez point compromettre surtout la liberté achetée si chèrement ; vous devez prononcer souverainement.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

两个极端通向同一点。无论是没达到还是超过了目标,目标都同样是错过了。

Les deux extrêmes aboutissent au même point. Que l'on soit en-deça ou en-delà du but, le but est également manqué.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府原则的报告

从我刚刚所说的话可以推得,执政者的平凡是一个国家当中道德和自由的源泉。受托执掌着你们的法律的人必须简朴,这样公众的精神和习性才会出自对于法律和祖国的热爱。

De ce que je viens de dire, il dérive que la médiocrité de la personne qui gouverne est la source des mœurs et de la liberté dans un État ; il faut que ceux qui sont dépositaires de vos lois soient condamnés à la frugalité, afin que l'esprit et les goûts publics naissent de l'amour des lois et de la patrie.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

怎么,我们这些四年以来捍卫人民权利的人,你们觉得我们会是可疑的吗?

Quoi, nous qui pendant quatre ans avons défendu les droits du peuple, pensez-vous que nous pussions être soupçonnés ?

Maximilien Robespierre
1793年9月25日,为公安委员会辩护,反对Briez

我把这面镜子留在罪人们面前。

Je laisse ce miroir devant les coupables.

Saint-Just
共和二年风月二十四日,关于外国团伙的报告

人民在休息,但他们没有睡觉。他们想要惩罚罪犯,他们是对的。你们不应该给人民一部有悖于他们一致愿望的法律。

Le peuple se repose, mais il ne dort pas. Il veut la punition des coupables, il a raison. Vous ne devez pas lui donner des loix contraires à son vœu unanime.

Maximilien Robespierre
1792年8月15日晚,关于创立特别法庭

第三条 里尔监察委员会成员应轮流在各城门处服役,并陪同巡夜。

Art. 3. — Les membres du Comité de surveillance de Lille seront tour à tour de service aux portes et accompagneront les rondes de nuit.

共和二年雨月九日于里尔

注:法令由Saint-Just、Le Bas、Florent-Guyot签发。

我什么都不会再说了,我的良知反对我这么做。

Je ne pouvais rien dire de plus, ma conscience y répugne.

Maximilien Robespierre
1792年3月26日,关于当前形势

啊!幸福无非是一种幻影,
堕落的果实曲意逢迎!
而我深觉这谬误如此甜蜜,
人在爱,相信被爱,在烧灼,
人诉着苦,心却受着魅惑。

Ah ! le bonheur n'est qu'une illusion,
Fruit complaisant de la corruption !
Mais je sens bien que l'erreur en est douce :
On brûle, on aime, et l'on croit être aimé ;
L'on gémira, mais le cœur est charmé.

Saint-Just
奥尔冈

科洛针对高价出售食品的商人采取了严厉的决定,他这么做,很好地完成了他的任务。如果他不这么做,他就有罪了。他保持了身为人民代表应有的品格。

Collot a pris un arrêté sévère contre des marchands qui vendaient leurs denrées à un prix exorbitant, en cela il a bien rempli sa mission ; il eût été coupable s'il ne l'avait pris ; il a soutenu son caractère de représentant du peuple.

Maximilien Robespierre
1793年9月18日,关于科洛•德布瓦一项针对以高价出售商品的商人的提案

因为路易十六是人民的敌人,是人民的自由与幸福的敌人,我判他死刑。

Puisque Louis ⅩⅥ fut l'ennemi du peuple, de la liberté et de son bonheur, je conclus à la mort.

Saint-Just
1793年1月16日,审判路易十六

丹东公然拒绝了我向他提出的一切用以粉碎阴谋、阻止布里索制造新的阴谋的提议,借口说只应当留意战争。

Danton rejeta hautement toutes les propositions que je lui fis d'écraser la conspiration et d'empêcher Brissot de renouer ses trames, sous le prétexte qu'il ne fallait s'occuper que de la guerre.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

公民们,共和国的所有敌人都在政府当中。你们在这个会场里殚精竭虑地制定法律,这是徒劳;你们的委员会和几个部长在协助你们,这也是徒劳,敌人们都在阴谋对抗帮助你们的人和你们本人。

Citoyens, tous les ennemis de la République sont dans son gouvernement. En vain vous vous consumez dans cette enceinte à faire des lois ; en vain votre comité, en vain quelques ministres vous secondent : tout conspire contre eux et vous.

Saint-Just
共和二年葡月十九日,即1793年10月10日,关于有必要宣布政府直至和平时期均为革命性质的报告

我为自己辩护的时候,你们不要认为我只关注我自己,我关注的是祖国。

Quand je me justifierai, vous ne croirez point que je m'occupe de moi-même, mais de la patrie.

Maximilien Robespierre
1792年9月25日,关于独裁指控

一年以来撕扯着共和国的阴谋提醒我们,政府在阴谋破坏祖国:旺代的暴乱规模日益扩大,没有人阻止它的进展;里昂、波尔多、土伦、马赛发生叛乱,遭到出卖,政府却没有为预防或制止罪恶做任何事情。

Les conjurations, qui ont déchiré depuis un an la République, nous ont avertis que le gouvernement avait conspiré contre la patrie : l'éruption de la Vendée s'est accrue sans qu'on en arrêtât les progrès : Lyon, Bordeaux, Toulon, Marseille se sont révoltés, se sont vendus, sans que le gouvernement ait rien fait pour prévenir ou arrêter le mal.

Saint-Just
共和二年葡月十九日,即1793年10月10日,关于有必要宣布政府直至和平时期均为革命性质的报告

这一大群形形色色的外国人、教士、贵族和阴谋家,突然间在同一刻散布到共和国的土地上,借着哲学的名义,打算实施一项反革命的计划,若不是凭着公共理性的力量就制止不了他们,这群人是从哪出来的啊?

D'où est sorti tout-à-coup cet essaim d'étrangers, de prêtres, de nobles, d'intrigans de toute espèce, qui au même instant s'est répandu sur la surface de la République, pour exécuter, au nom de la philosophie, un plan de contre-révolution, qui n'a pu être arrêté que par la force de la raison publique ?

Maximilien Robespierre
共和二年雨月十七日,即1794年2月5日,关于在共和国内政中应引导国民公会之政治道德原则

我拿理智发疯,我疯成了圣贤,
我受用她那遭到背叛的傲慢。
不过她来了,叹着气。

Fou par sagesse et sage par folie,
Je jouirai de sa fierté trahie.
Mais la voici qui pousse des soupirs.

Saint-Just
阿勒昆•第欧根尼

我要求,国民公会不应当止步于推迟的提议,要讨论提交给它的法案,如果有必要,就一直讨论到晚上九点。

Je demande que, sans s'arrêter à la proposition de l'ajournement, la Convention discute, jusqu'à neuf heures du soir, s'il le faut, le projet de loi qui lui est soumis.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十二日,即1794年6月10日,反对以任何形式推迟针对库东提交的法令的讨论

奴役在于受不公正的法律管辖,自由在于受合理的法律管辖,放纵则在于只受自己管辖。

La servitude consiste à dépendre de lois injustes ; la liberté, de lois raisonnables ; la licence, de soi-même.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•自由的原则

我们遭遇的灾祸主要的原因同时在于政府机关和立法机构。于政府机关,是他们想要断送国家;于立法机构,是他们不能或者不想拯救国家。

La principale cause de nos maux est à la fois dans le pouvoir exécutif et dans la législature ; dans le pouvoir exécutif qui veut perdre l'état, et dans la législature qui ne peut pas, ou qui ne veut pas le sauver.

Maximilien Robespierre
1792年7月29日,要求罢免国王并更新立法机构

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!