Show more

我要说,韦尼奥、布里索、让索内、加代们和所有和他们同类的坏蛋并非在召集人民,而是在召集全体集结在他们旗帜之下的贵族和斐扬派。

Je dis que les Vergniaux, que les Brissot, que les Gensonnet, que les Guadet et tous les coquins de cette espèce n'appellent point au peuple, mais à tous les aristocrates, à tous les feuillans qu'ils rallient sous leurs bannières.

Maximilien Robespierre
1793年1月1日,关于召集人民

我们在领导军队的人当中找到了三位有能力捍卫共和国的共和派,儒尔当、额尔努夫和迪凯努瓦在莫伯日的战事中表现出了最为优秀的军事才华。

Nous avons découvert trois républicains capables de défendre la République, à la tête des armées : Jourdan, Ernouf et Duquesnoy ont montré les plus grands talens militaires à l'affaire de Maubeuge.

Maximilien Robespierre
共和二年雾月十九日,及1793年11月9日,为代表迪凯努瓦和政府政策辩护

注:以下内容节选自伊波利特·卡诺撰写的关于其父拉扎尔·卡诺的回忆录。这一部分系科多尔省的普里厄所述,故其中的“我”指科多尔省的普里厄。 

不过,如果有人对共和国的命运毫不关心,那就让他拜倒在暴君脚下,把暴君拿来屠戮你们的同胞的那把刀还给暴君;就让他忘掉暴君所有的罪恶,任凭人民去说吧:有人腐蚀了我们,我们同情杀人凶手的命运,更甚于关注人民的利益。

Mais, s'il est quelqu'un que le sort de la République ne touche point, qu'il tombe aux pieds du tyran, et qu'il lui rende le couteau dont il immola vos concitoyens ; qu'il oublie tous ses crimes, et fasse dire au peuple qu'on nous a corrompus, et que nous avons été moins sensibles à son intérêt qu'au sort d'un assassin.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

圣鞠斯特的妹夫,有力、纯粹、经验丰富的爱国者。

Le beau frère de Saint-Just, patriote énergique pur, éclairé.

Maximilien Robespierre

注:来自热月九日之后查抄的由罗伯斯庇尔手写的爱国者名单。

这个阴谋是存在的,但既然大家都知道,所有的好公民就应当联合起来,把它闷死。

Ce complot existe, mais puisqu'on le connoît, tous les bons citoyens doivent se rallier pour l'étouffer.

Maximilien Robespierre
共和二年获月二十一日,即1794年7月9日,关于同革命政府对抗的阴谋

我们尽力攻占沙勒罗瓦。你肯定会拿下迪南,而后我们在莫伯日组建的军队一支开赴蒙斯,另一支开赴布鲁塞尔。

Nous tâcherons de nous emparer de Charles-le-Roi ; tu prendras, sans doute, Dinant ; puis un corps d'armée, que nous formons à Maubeuge, marchera sur Mons, et un autre sur Bruxelles.

Saint-Just
共和二年牧月八日,致儒尔当将军

注:Charles-le-Roi应拼作Charleroi。

公正的天神感受着寂静,
向他们高呼复仇的正是罪行。

Les justes Dieux entendent le silence,
C'est aux forfaits à leur crier vengeance.

Saint-Just
奥尔冈

热月九日晚上,为数众多的民众聚在市政厅四周,只待我哥哥一个手势,就能涌向他所希望的地方,若马克西米连把演说家的长袍换成军官的利剑,热月党们还会那么容易就取得胜利吗?

Les thermidoriens eussent-ils obtenu un triomphe si facile, si Maximilien, échangeant sa toge de tribun contre l'épée de général, se fût mis à la tête de ce peuple immense qui le 9 thermidor au soir, se pressait autour de l'Hôtel-de-Ville, et n'attendait qu'un geste de mon frère aîné pour se porter où il aurait voulu ?

Charlotte Robespierre
回忆录

人民现在可以给他们职位,这些人就戴上了爱国的面具。在另一种情况下,这同一批人就会是暴君的奴才!

Le peuple a maintenant des places à donner, et des hommes prennent le masque du patriotisme ; dans une autre circonstance, ces mêmes hommes eussent été les valets de ses tyrans !

Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于一项提交给初级议会的计划

所有的恶人都支持国王,那么在此处,谁会支持他?有的人嘴里吐露出虚伪的怜悯,另一些人则谈论着怒火,这些都是来腐蚀或者恐吓人心。

Tous les méchants sont pour le roi : qui donc ici sera pour lui ? La pitié hypocrite est sur les lèvres des uns, la colère sur celles des autres ; tout est employé pour corrompre ou pour effrayer les cœurs.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

3.仅有一匹马的车每辆载重800斤到1000斤,两匹马的车2600斤到3000斤,四匹马的车2600斤到4000斤。若载重量超过上述标准,则每200斤给予14苏的补贴。

3. Chaque voiture à un cheval portera de 800 à 1.000 livres pesant : chaque voiture à deux chevaux, de 2.600 à 3.000 livres ; et celles de quatre chevaux, de 2.600 à 4.000 livres pesant. Celles qui porteront un poids plus fort recevront en indemnité une somme de 14 sols par 200 livres, ainsi qu'il est porté ci-dessus.

共和二年雨月二十八日,即1794年2月16日,公安委员会法令

注:该法律由Carnot、Saint-Just、Collot-d'Herbois签发。

革命是自由对抗敌人的一场战争,而宪法是得胜的自由和平的体制。

La Révolution est la guerre de la liberté contre ses ennemis : la Constitution est le régime de la liberté victorieuse et paisible.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,及1793年12月25日,关于革命政府原则的报告

好吧,杀了我吧。

Eh bien, égorgez-moi.

Maximilien Robespierre
1792年12月19日,关于一桩试图破坏公共宁静的阴谋

平庸之辈怀着嫉妒,就这么想要把有才之人送上断头台!

Ainsi, la médiocrité jalouse voudrait conduire le génie à l'échafaud !

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护的演讲稿

你们的委员会向你们担保,会英勇地执行监督。在这可怖的时刻,你们同这个团伙最后一搏,他们对你们的敌人宽大为怀,如今为了反对自由,他们又恢复了狂怒。这种时刻,谁又能拒绝赋予你们崇敬之情呢?

Vos Comités vous répondent d'une surveillance héroïque. Qui peut vous refuser sa vénération, dans ce moment terrible où vous combattez pour la dernière fois contre la faction qui fut indulgente pour vos ennemis, et qui aujourd'hui retrouve sa fureur pour combattre la liberté ?

Saint-Just
共和二年芽月十五日,关于一桩新的阴谋的报告

马拉的发言有力、精准,同时又有节制。他描绘着我们的敌人犯下的罪行,所用的色彩能让但凡有一点羞耻心的人都脸红。

Marat a parlé avec force, précision, et en même tems avec modération. Il a peint les crimes de nos ennemis avec des couleurs capables de faire rougir tout homme qui a quelque sentiment de la pudeur.

Maximilien Robespierre
1793年4月12日,关于一项针对马拉的逮捕令

别人向我们吹嘘的这场战争是什么呢?真的是人民对抗专制君主的战斗吗?不是,这是专制制度以阴谋对抗人民。正因如此,我从根源上排斥这套战争的方案;也正因如此,我希望国民公会能采取另外的一种措施。

Qu'est-ce donc que cette guerre qu'on nous vante ? Est-il vrai que ce soit le combat du peuple contre ses despotes ? Non, c'est une conspiration du despotisme contre le peuple. C'est pour cela que j'ai rejeté, dès l'origine, le système de la guerre ; c'est pour cela que j'ai désiré que l'assem-blée nationale adoptât des mesures d'un autre genre.

Maximilien Robespierre
1792年1月25日,关于战争

委员会命令我们赶快恢复协调的关系,以用最为安全、有力的方式实施你的计划。

Le Comité nous a ordonné de nous hâter de rétablir l'harmonie, afin de suivre ton plan avec plus d'assurance et d'énergie.

Saint-Just, Le Bas
共和二年花月二十日晚九时于瓦兹河畔雷尼翁,致皮什格鲁的信

建造炮台时遇到困难,不要停下来。在一个审慎的人身上,任何重担激起的都是勇气。

Ne t'arrête point aux difficultés d'établir tes batteries, il n'est point de fardeau que ne soulève l'audace d'un homme réfléchi.

Saint-Just
共和二年霜月十二日于比切,致奥什的信

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!