Show more

这就是这些捣乱分子,用军队是阻挡不了他们的。他们的雄心一直是合理的,这会动摇人民,动摇军队,动摇法律。

Les voilà, les factieux, qu'on n'arrêtera point par des milices. Leur ambition, toujours légale, agitera le peuple, agitera les armées, agitera les lois.

Saint-Just
1792年10月22日,关于83省提议以武装力量包围国民公会

我认为当前这桩案子不需要我们长篇发言。我认为这不利于公共事务,因为长篇大论代替不了爱国精神的直率和简练。

Je ne crois pas que dans l'affaire présente nous ayons besoin de longs discours. Je les regarde comme sinistres à la chose publique, parce qu'ils ne peuvent pas suppléer à la franchise et au laconisme du patriotisme.

Maximilien Robespierre
1793年1月16日晚,要去判处国王死刑

我不知道这驴子能不能
把她的美貌当成几分柔情。

Je ne sais point si l'âne avait su prendre
Pour sa beauté quelque sentiment tendre.

Saint-Just
奥尔冈

这不是巴雷尔的问题,如果这里打算讨论巴雷尔,我要求用别的方式展开讨论,而我要当局外人。

Il n'est pas question de Barère ; si l'on discutoit ici Barère, je demanderais que la discussion s'ouvrit d'une autre manière, et j'y voudrois rester étranger.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月八日,即1793年11月28日,关于一项针对巴雷尔的指控

法国不再去征服别国。很快,法国就会看到自己人口增加、实力增强。暴君说,战争能削弱一个过于雄健的民族。

La France renonce aux conquêtes. Elle verra bientôt accroître sa population et sa puissance. La guerre, dit le tyran, affaiblit un peuple trop vigoureux.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第五章第十节

应当行动吗?他们就高谈阔论。应当讨论吗?他们又想以行动开始。

Faut-il agir ? Ils pérorent. Faut-il délibérer ? Ils veulent commencer par agir.

Maximilien Robespierre
共和二年雨月十七日,即1794年2月5日,关于在共和国内政中应引导国民公会之政治道德原则

迪穆里埃向国民公会宣战,他用自己的军队的服从和盲目来威胁国民公会。他想要一位国王,宣称支持奥尔良之子和几个被拘禁的人,他管这些人叫国民公会当中理智健全的那一部分。

Dumouriez déclare la guerre à la Convention nationale ; il la menace de l'obéissance et de l'aveuglement de son armée ; il demande un roi, et se déclare pour d'Orléans fils, et pour quelques-uns des détenus, qu'il appelait la portion saine de la Convention.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

我读过几部卑劣的传记,其中用最龌龊的色调去描画我的哥哥马克西米连,说他童年时最喜欢的游戏是虐待动物,他为了取乐,割掉鸟儿的脑袋,为的是有朝一日习惯于砍下人的脑袋。给读者大众讲述这么荒唐的无稽之谈,这是对读者极大的轻蔑,是认为他们完全失去了理智。怎么!根据我刚刚提到的那些传记,我哥哥读书的时候,也就是说,在吉约坦发明了用自己的姓氏命名的那种刑具之前十五或者二十年,我哥哥已经制造了一个小断头台,而且用它斩首鸟儿,以此自娱。事实上,在我的回忆录中驳斥这样的蠢话,对读者们是不公道的。我只听凭读者用义愤去谴责这种可憎的非难。

J'ai lu dans d'ignobles biographies où mon frère Maximillien était peint sous les couleurs les plus noires, que les jeux favorisde son enfance consistaient à faire souffrir des animaux, et qu'il s'amusait à couper des têtes d'oiseaux pour s'accoutumer à couper un jour des têtes d'hommes. Il faut professer un bien grand mépris pour le public, et le croire totalement dénué de bon sens, pour lui débiter des contes aussi absurdes. Quoi ! mon frère, pendant qu'il faisait ses études, c'est-à-dire quinze ou vingt ans avant que Guillotin n'eut inventé l'instrument de supplice qui porte son nom, aurait, selon les biographies dont je viens de parler, construit une petite guillotine avec laquelle il se serait amusé à décapiter les oiseaux ! En vérité, c'est faire injure aux lecteurs de ces Mémoires que d'entreprendre la réfutation de pareilles sottises. Je laisse à leur indignation à flétrir ces imputations abominables.

Charlotte Robespierre回忆录

任何情况下,携有许可的军人都不得在城中留宿,而当于下午五点出城。违者监禁一个月。

Dans aucuns cas, les militaires porteurs de permissions ne peuvent coucher dans la ville et devront en être sortis à cinq heures après midi, à peine d'un mois de prison.

共和二年花月十四日)

注:法令由Le Bas、Saint-Just签署。

对,无疑,我们应当加快工作。唉!谁会比自由之友们更对此深信不疑呢?但正如我们应当完成工作一样,有人以此为借口来加速最为重要的讨论是犯罪行为,这两者同样是真实的。

Oui, sans doute, il faut accélérer nos travaux. Eh ! qui en est mieux convaincu que les amis de la liberté ? Mais autant il est vrai qu'il faut achever nos travaux, autant il est vrai qu'il seroit criminel de se servir de ce prétexte pour hâter des délibérations de la plus grande importance.

Maximilien Robespierre
1791年4月6日,关于组阁计划

国王的捍卫者们,你们想替他从我们这里要什么呢?如果他无辜,人民就有罪了。

Défenseurs du roi, que nous demandez-vous pour lui ? S'il est innocent, le peuple est coupable.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判国王的第二次演讲

如果你们愿意,我就解释一下。

Je vais m'expliquer si l'on veut.

Maximilien Robespierre
1793年4月13日,关于让索内要求号召人民

公安委员会决定:1.允许国立音乐学院仅针对7月14日的音乐会,增添240名弦乐手和歌手,每人发放15利弗尔津贴。2.这笔特别开支和复印费用从供人民乐团所用的5万利弗尔费用中支取。

Le Comité de salut public arrête : 1° L'Institut national de musique est autorisé à s'adjoindre, pour le concert du 14 juillet seulement, deux cent quarante musiciens à cordes et chanteurs, lesquels recevront une indemnité de 15 livres chacun. 2° Cette dépense extraordinaire, ainsi que les frais de copie, seront prélevés sur la somme de cinquante mille livres qui a été destinée aux concerts du peuple.

共和二年获月十九日,即1794年7月7日

注:该项法令由Collot-d'Herbois、B. Barère、C. –A. Prieur、Saint-Just、Billaud-Varenne签发。

难道有人想使人相信,国民公会在压迫爱国者?

Voudrait-on faire croire que la Convention opprime les patriotes ?

Maximilien Robespierre
共和二年雪月三日,即1793年12月23日,关于菲利波对公安委员会的指控以及爱国者的分化

人人都能修缮、建造,而组成市镇的人群尤其善于显示他们毁坏、消灭的智慧。

Tout le monde pouvait réparer, bâtir ; mais les communes ont surtout montré leur sagesse en détruisant, en anéantissant.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第三章第二节

你们到底想不想看穿我们公开的敌人和伪装的敌人组成的团伙啊?我看到了,很久以来就看到了,我也已经告诉你们了。

Voyez-vous enfin percer la coalition de nos ennemis déclarés et de nos ennemis hypocrites ? Je la vois : je l'ai vue depuis longtemps ; je vous l'ai annoncée.

Maximilien Robespierre
1791年4月28日,关于组建国民自卫军

这无用的盛怒要把我引入哪条歧路?

Mais où m'égare une inutile rage ?

Saint-Just
奥尔冈

拉法耶特竟敢说国民议会在国王选择大臣的时候暴力胁迫,这个叛徒是从哪掏出的这些罪状啊?毫无疑问,这些污蔑之词就是拉法耶特发明出来的。

La Fayette ose dire que l'assemblée nationale a fait violence au roi dans le choix de ses ministres. Où ce traître a-t-il puisé ces inculpations ? C'est la Fayette sans doute qui a inventé ces calomnies.

Maximilien Robespierre
1792年6月18日,反对拉法耶特

土耳其苏丹的朝廷最大的利益,如果他们能行动,那就是利用和我们的同盟关系消灭俄国,如果他们不能行动,他们自己的利益就是中立,无能为力所伴随的、所导致的必然就是这个。

L'intérêt le plus puissant de la Porte, si elle pouvait agir, était de profiter de notre alliance pour exterminer la Russie, et si elle ne pouvait agir, son intérêt particulier était la neutralité, conséquence et compagne nécessaire de l'impuissance.

Saint-Just
共和二年芽月,关于与中立势力的关系

所有被告都有权打碎镣铐,自然权利证明此举正当。但这个动机只局限于被告人自身。谁为他打开监狱的大门,谁帮他逃避法律的复仇,谁就有罪于祖国,因为祖国本应当知晓并惩罚他的罪行,却因此承受着一切风险。

Tout accusé a le droit de briser ses fers ; le droit naturel le justifie. Ce motif se borne à la personne de l'accusé. Celui qui lui ouvre sa prison, pour le soustraire à la vengeance des loix, est coupable envers la patrie, puisqu'il l'expose à tous les dangers de la conspiration qu'elle devoit connaître et punir.

Maximilien Robespierre
1790年8月23日,关于起诉Perrotin神父

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!