君主制度之下,贵族把宗教踩在脚下,宗教只是他们嘲弄的对象。贵族愚弄国王,过去和现在一样,国王都是他们的帝国当中头号的受骗者。
L'aristocratie, sous le régime monarchique, foulait aux pieds la religion, objet de ses railleries. La noblesse se moquait des rois, qui n'étaient, comme ils le sont encore, que les premières dupes de leurs empires.
Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告
在雅各宾俱乐部,莱昂纳尔·布尔东是传播埃贝尔的教条的那些最为滔滔不绝的演说家之一。在国民公会,他也是最先引入举止下流的习惯并以此贬低国民公会的那批人中的一个,比如他头上戴着帽子在那里讲话,还穿着可笑的服装出席会议。
Il était aux Jacobins l'un des orateurs les plus intarissables pour propager la doctrine d'Hébert. A la Convention, il fut un des premiers qui introduisirent l'usage de l'avilir par des formes indécentes, comme d'y parler le chapeau sur la tête et d'y siéger avec un costume ridicule.
Maximilien Robespierre
注:这段文字选自热月九日之后从罗伯斯庇尔处查抄的笔记本。
公安委员会决定,授权革命法庭检察官根据当前形势,雇用其认为必要数量的监察员,以了解并挫败人民之敌的阴谋。
比约-瓦伦,B. 巴雷尔,圣鞠斯特,C. –A. 普里厄,卡诺。
Le Comité de salut public arrête que l'accusateur public du Tribunal révolutionnaire est autorisé à employer le nombre de surveillants qu'il croira nécessaire dans les circonstances actuelles, pour connaître et déjouer les complots des ennemis du peuple.
Billaud-Varenne, B. Barère, Saint-Just, C.-A. Prieur, Carnot.
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日
这个团伙谈论着“谋杀”,但可以证实他们企图谋杀山岳派,也可以证实他们试图让巴黎的贵族进攻雅各宾俱乐部,最后还可以证实他们阴谋反对自由和平等,而他们竟还说起“阴谋”!
Cette faction parle d'assassinats, et il est prouvé qu'elle a tenté d'assassiner la Montagne ; il est prouvé qu'elle a fait des tentatives pour faire tomber les aristocrates de Paris sur la Société des Jacobins ; enfin, il est prouvé qu'elle conspire contre la liberté et l'égalité, et elle parle de conspiration !
Maximilien Robespierre
1793年5月24日,关于克莱尔曼和反对组建国民公会卫队
应当令我们惊讶的是,经历了这么多的挫败,有这么多敌人阴谋反对共和国,共和国竟还活着,既然共和国还存在,我就得出结论:共和国是不朽的。
Ce qui doit nous étonner, c'est qu'après tant d'échecs, c'est qu'avec tant d'ennemis conjurés contre elle, la République subsiste encore, et puisqu'elle existe, j'en conclus qu'elle est immortelle.
Maximilien Robespierre
1793年8月11日,关于共和国的整体形势
你们看到了,爱国者们还有很多事情要做,好拯救祖国和他们自己。巴黎需要拯救自由。只要巴黎存在,暴君们就永远不能毁灭自由;但如果巴黎没有了,自由也就完了。
Vous voyez que les patriotes ont encore beaucoup de choses à faire pour la patrie et pour eux-mêmes ; il faut que Paris sauve la liberté, tant qu'il existera, les despotes ne pourront jamais la détruire ; mais si Paris n'est plus, elle est perdue.
Maximilien Robespierre
1793年5月12日,要求创建革命军
公安委员会下令由莫城地区公职人员负责,将瓦尔镇农民夏尔•维利和该市镇前领主杜格斯内移送至巴黎拘留所,并将此事通知警务局专员。莫城地区公职人员应于六日内就执行该项法令的情况作出汇报。
圣鞠斯特。
Le Comité de salut public charge l'agent national du district de Meaux de faire transférer à Paris, en maison d'arrêt, les nommés Charles Vely, fermier de Vaires, et Dugesne, ci-devant seigneur de la même commune, et d'en instruire le commissaire de la policé générale. Il rendra compte sous six jours de l'exécution du présent arrêté.
Saint-Just.
共和二年获月二十一日,即1794年7月9日
你说我们的军官不会背叛我们,如果我们遭到背叛,那更好了!我不会对您说,我发现您对背叛的这种癖好真够怪的,因为在这一点上,我完完全全赞同您的见解。
Nos généraux, dites-vous, ne nous trahiront pas ; et si nous étions trahis, tant mieux ! Je ne vous dirai pas que je trouve singulier ce goût pour la trahison ; car je suis en cela parfaitement de votre avis.
Maximilien Robespierre
1792年1月2日,关于战争
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !