Show more

夏尔终于成了玩物,种种变动、
他和他人的疯狂都将他玩弄,
故而看上去,他往往在同时
善良又残酷,先作恶,再哭泣。

Jouet enfin des divers mouvemens
De sa folie et de celle des gens,
Charles paraît souvent, à la même heure,
Bon et cruel, fait le mal, puis le pleure.

Saint-Just
奥尔冈

如果一个任性的病人拒绝有益的药物,而后另一个人对他说:“我想用毒药给你治病。”如果他死了,那应当指责的不是药物,而是病人。

Lorsqu'un malade capricieux refuse un remède salutaire, et puis un autre et qu'il dit : « Je veux guérir avec du poison », s'il meurt, ce n'est point au remède qu'il faut s'en prendre, c'est au malade.

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

莱库古很清楚,他的法律难于建立,但一旦建立起来就根基深厚。人们了解一切。

Lycurgue savait bien que ses lois seraient difficiles à établir, mais que si elles prenaient une fois, leurs racines seraient profondes ; on sait tout.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第三章第二节

没有哪个凡人逃得过自己的命运。如果我的命运就是为自由而死,我才不会想着逃避,我要急不可耐地迎着它飞奔上去。

Nul mortel ne peut échapper à sa destinée ; et si la mienne étoit de périr pour la liberté, loin de songer à la fuir, je m'empresserois de voler au-devant d'elle.

Maximilien Robespierre
1792年2月15日,关于检察官的角色

君主制度之下,贵族把宗教踩在脚下,宗教只是他们嘲弄的对象。贵族愚弄国王,过去和现在一样,国王都是他们的帝国当中头号的受骗者。

L'aristocratie, sous le régime monarchique, foulait aux pieds la religion, objet de ses railleries. La noblesse se moquait des rois, qui n'étaient, comme ils le sont encore, que les premières dupes de leurs empires.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

我要问问,在这双重的困境之中,我们应当投入又一个诡计与阴谋的角斗场吗?

Je demande si, dans ce double embarras, nous devons nous engager dans une nouvelle arène de cabale et d'intrigue ?

Maximilien Robespierre
1793年2月27日,关于召回不可信赖的代表

缺乏道德是民事领域的联邦主义。出于此,每个人都为了自己牺牲同胞,只寻求个人的幸福,极少操心别人是否幸福、自由。

L'immoralité est un fédéralisme dans l'état civil. Par elle, chacun sacrifierait à soi tous ses semblables, et, ne cherchant que son bonheur particulier, s'occupe peu que son voisin soit heureux et libre ou non.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

她滥用我们无瑕的名声,好向我们发号施令,威胁我们要采取丑恶的手段,以便连累我们。

Elle abuse de notre réputation sans tache, pour nous faire la loi et pour nous menacer de faire une démarche scandaleuse, afin de nous compromettre.

Augustin Robespierre
致兄长的信

注:“她”指奥古斯坦的姐姐夏洛特。

聪明可真是个好东西!

Que la sagesse est une belle chose !

Saint-Just
阿勒昆•第欧根尼

在雅各宾俱乐部,莱昂纳尔·布尔东是传播埃贝尔的教条的那些最为滔滔不绝的演说家之一。在国民公会,他也是最先引入举止下流的习惯并以此贬低国民公会的那批人中的一个,比如他头上戴着帽子在那里讲话,还穿着可笑的服装出席会议。

Il était aux Jacobins l'un des orateurs les plus intarissables pour propager la doctrine d'Hébert. A la Convention, il fut un des premiers qui introduisirent l'usage de l'avilir par des formes indécentes, comme d'y parler le chapeau sur la tête et d'y siéger avec un costume ridicule.

Maximilien Robespierre

注:这段文字选自热月九日之后从罗伯斯庇尔处查抄的笔记本。

公安委员会决定,授权革命法庭检察官根据当前形势,雇用其认为必要数量的监察员,以了解并挫败人民之敌的阴谋。
比约-瓦伦,B. 巴雷尔,圣鞠斯特,C. –A. 普里厄,卡诺。

Le Comité de salut public arrête que l'accusateur public du Tribunal révolutionnaire est autorisé à employer le nombre de surveillants qu'il croira nécessaire dans les circonstances actuelles, pour connaître et déjouer les complots des ennemis du peuple.
Billaud-Varenne, B. Barère, Saint-Just, C.-A. Prieur, Carnot.

共和二年风月二十五日,即1794年3月15日

这个团伙谈论着“谋杀”,但可以证实他们企图谋杀山岳派,也可以证实他们试图让巴黎的贵族进攻雅各宾俱乐部,最后还可以证实他们阴谋反对自由和平等,而他们竟还说起“阴谋”!

Cette faction parle d'assassinats, et il est prouvé qu'elle a tenté d'assassiner la Montagne ; il est prouvé qu'elle a fait des tentatives pour faire tomber les aristocrates de Paris sur la Société des Jacobins ; enfin, il est prouvé qu'elle conspire contre la liberté et l'égalité, et elle parle de conspiration !

Maximilien Robespierre
1793年5月24日,关于克莱尔曼和反对组建国民公会卫队

我这话兴许有点刺耳,但只有对祖国并不珍爱、打算把人民带回奴役之下并摧毁自由政府的人才会心生不快。

Quelque rude que soit ce langage, il ne peut déplaire qu'à ceux à qui la patrie n'est point chère, qui veulent ramener le peuple à l'esclavage et détruire le gouvernement libre.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

应当令我们惊讶的是,经历了这么多的挫败,有这么多敌人阴谋反对共和国,共和国竟还活着,既然共和国还存在,我就得出结论:共和国是不朽的。

Ce qui doit nous étonner, c'est qu'après tant d'échecs, c'est qu'avec tant d'ennemis conjurés contre elle, la République subsiste encore, et puisqu'elle existe, j'en conclus qu'elle est immortelle.

Maximilien Robespierre
1793年8月11日,关于共和国的整体形势

第十五条 国民议会在任何情况下都不得分为若干委员会,其应当按照提议提交的顺序讨论其成员的提议。

Art. 15. — L'Assemblée nationale ne peut, dans aucun cas, se diviser en comités ; elle délibère sur la proposition de ses membres, dans l'ordre où ces propositions lui sont soumises.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会制度

你们看到了,爱国者们还有很多事情要做,好拯救祖国和他们自己。巴黎需要拯救自由。只要巴黎存在,暴君们就永远不能毁灭自由;但如果巴黎没有了,自由也就完了。

Vous voyez que les patriotes ont encore beaucoup de choses à faire pour la patrie et pour eux-mêmes ; il faut que Paris sauve la liberté, tant qu'il existera, les despotes ne pourront jamais la détruire ; mais si Paris n'est plus, elle est perdue.

Maximilien Robespierre
1793年5月12日,要求创建革命军

安托万•奥尔冈讲起他的军功,
他开始忘却自己的悲哀,
还有他那淹没在酒里的爱。

Antoine Organt leur conta ses faits d'armes ;
Il commença d'oublier son chagrin,
Et son amour qu'avait noyé le vin.

Saint-Just
奥尔冈

公民们,不要献出你们的力气和生命,你们应当要求坏蛋们流血……

Citoyens, ne venez point offrir vos bras et votre vie, mais demandez que le sang des scélérats coule...

Maximilien Robespierre
1793年4月3日,关于应当采取的措施

公安委员会下令由莫城地区公职人员负责,将瓦尔镇农民夏尔•维利和该市镇前领主杜格斯内移送至巴黎拘留所,并将此事通知警务局专员。莫城地区公职人员应于六日内就执行该项法令的情况作出汇报。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public charge l'agent national du district de Meaux de faire transférer à Paris, en maison d'arrêt, les nommés Charles Vely, fermier de Vaires, et Dugesne, ci-devant seigneur de la même commune, et d'en instruire le commissaire de la policé générale. Il rendra compte sous six jours de l'exécution du présent arrêté.
Saint-Just.

共和二年获月二十一日,即1794年7月9日

你说我们的军官不会背叛我们,如果我们遭到背叛,那更好了!我不会对您说,我发现您对背叛的这种癖好真够怪的,因为在这一点上,我完完全全赞同您的见解。

Nos généraux, dites-vous, ne nous trahiront pas ; et si nous étions trahis, tant mieux ! Je ne vous dirai pas que je trouve singulier ce goût pour la trahison ; car je suis en cela parfaitement de votre avis.

Maximilien Robespierre
1792年1月2日,关于战争

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!