Show more

给我们力量吧,让我们承担起这巨大的重负,你们把这副重担加在我们身上,它几乎超出了人力。让我们一直保持公正、团结,藐视我们共同的敌人。

Donnez-nous la force de porter le fardeau immense, et presque au dessus des efforts humains, que vous nous avez imposé. Soyons toujours justes et unis, en dépit de nos ennemis communs.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十四日,即1794年6月12日,反对丹东、埃贝尔等人的后继者

别忘了要阻止敌人绝望之中放弃一个地点,全部赶往另一个地点。要通过不断同敌军作战的方式,保持牵制敌军。

N'oublie point qu'il faut empêcher que l'ennemi dans son désespoir n'abandonne un point pour se porter tout entier sur l'autre. Maintiens sa diversion, en le combattant sans cesse.

共和二年牧月二十六日,赴摩泽尔军人民代表致儒尔当将军

注:这封信的署名是Saint-Just、Gillet、L. -B. Guyton。

很多位人民代表都曾带领着我们共和国的军团英勇作战,很多位人民代表都为我们无畏的战士们指明了通往胜利的道路。但法布尔是他们当中第一个手拿武器光荣地为共和国而死的。

Plusieurs représentans du peuple ont combattu vaillamment à la tête de nos légions républicaines ; plusieurs ont montré le chemin de la victoire à nos intrépides guerriers ; mais Fabre est le premier qui ait eu l'honneur de mourir les armes à la main pour la République.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十三日,即1794年1月12日,要求授予代表法布尔葬入先贤祠的荣誉

注:此处的法布尔指埃罗省代表Claude Dominique Côme Fabre。

会为高尚的真理所伤的耳朵,难道真是纯洁的吗?

Et les oreilles que la vérité fière blessera, sont-elles bien pures ?

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

法兰西联合起来,团结一致,曾经消灭了专制君主。为什么我们不再这么做了呢?

La France ralliée, réunie, a écrasé les despotes ; pourquoi ne le ferions-nous pas encore ?

Maximilien Robespierre
1793年3月8日,关于比利时的失败

而你们,要摧毁乱党,巩固自由,为受害于阴谋诡计的爱国者复仇,让常理和谦逊成为今日议题,再不要容许这个国家有哪怕一个不幸者、一个穷人。唯有付出这样的代价,你们才能缔造一场革命、一个真正的共和国。

Pour vous, détruisez le parti rebelle ; bronzez la liberté ; vengez les patriotes victimes de l'intrigue ; mettez le bon sens et la modestie à l'ordre du jour ; ne souffrez point qu'il y ait un malheureux ni un pauvre dans l'État : ce n'est qu'à ce prix que vous aurez fait une révolution et une République véritable.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

女人!这个名词唤起了多少亲切而又神圣的印象!妻子!这个名词又唤起了这个社会所有的朋友们多少柔情蜜意!

Des femmes ! ce nom rappelle des idées chères et sacrées. Des épouses ! ce nom rappelle des sentimens bien doux pour tous les amis de la société.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月三十日,即1793年12月20日,要求成立委员会,以审查拘禁犯人的原因,释放被监禁的爱国者

看到在路易十四脚下遭到奴役的诸国,我总是惊讶于为何整个欧洲没有拿起武器来消灭法国,就像古时候品德高尚的希腊人结成联盟,去寻找被劫走的海伦那样。

J'ai toujours été surpris, en voyant les nations enchaînées aux pieds de Louis XIV, que l'Europe entière n'ait pas pris les armes pour exterminer la France, comme jadis se ligua la vertueuse antiquité pour chercher Hélène ravie.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•文物

啊,雅各宾们,想想吧!迪穆里埃那伙人还存在呢!

Songez, ô Jacobins ! que la faction de Dumouriez existe encore.

Maximilien Robespierre
1793年5月24日,关于克莱尔曼,以及反对为国民公会成立卫队

当着有人反对人民的权利,当着有人阻碍公共秩序的运转,人民还能幸福安宁吗?

Le peuple pouvait-il être heureux et sans inquiétude, lorsque l'on combattait ses droits, lorsqu'on entravait la marche de l'ordre public ?

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

公安委员会决定,内政部长下达命令,为委员会特别信使、负责为赴里昂人民代表寄送信件的勒辛普乐公民提供必要的经费。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public arrête que le ministre de l'intérieur donnera des ordres pour qu'il soit fourni les fonds nécessaires au citoyen Le Simple, courrier extraordinaire du Comité, porteur de dépêches aux représentants du peuple près l'armée devant Lyon.
Saint-Just.

共和二年第一月第十五日,即1793年10月6日

我要求回应这个诽谤者。

Je demande à répondre à ce calomniateur.

Maximilien Robespierre
1793年4月18日,关于一项同生活资料相关的请愿

压迫者和被压迫者之间能存在什么和平?连选举自由都得不到尊重的地方,和谐又怎能占据支配地位?

Quelle paix peut exister entre l'oppresseur et l'opprimé ? Quelle concorde peut régner où la liberté des suffrages n'est pas même respectée ?

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易•卡佩

十五年来,我为你的光荣作战,
铜头盔下,我已是白发满头
只为同你的敌人们战斗。

Depuis quinze ans je combats pour ta gloire,
Et mes cheveux sous l'airain sont blanchis,
En combattant contre tes ennemis.

Saint-Just
奥尔冈

仔细审视世界上产生奴役的首要原因,是在所有的国民当中,政府都在操纵军队。因此我希望所谓“行政权力”只管理公民。

Si l'on regarde bien la principale cause de l'esclavage du monde, c'est que le gouvernement, chez tous les peuples, manie les armes. Je veux donc que la puissance nommée exécutrice ne gouverne que les citoyens.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

为了让革命政府的行动迅速、准确、公正、有力,根据雾月十四日的法令,公安委员会为此种组织结构任命了若干位同事,每人同时指导两个省的行动。

Le Comité de salut public, pour donner au gouvernement Révolutionnaire un mouvement prompt, exact, égal et fort, conformément à la loi du 14 frimaire, a nommé pour cette organisation plusieurs de nos collègues dont chacun dirigera ses opérations sur deux départements à la fois.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十九日,即1794年1月8日于巴黎,公安委员会致赴安省和索恩-卢瓦尔省人民代表Gouly

那些告发我们的人,是在向公安委员会告发他们自己;他们今天是原告,但很快就会变成被告。

Ceux qui nous dénoncent, sont dénoncés eux-mêmes au Comité ; d'accusateurs qu'ils sont aujourd'hui, ils vont devenir accusés.

Maximilien Robespierre
1793年9月25日,支持公安委员会,反对Briez

我向各位提出下列法令:
第一条 共和国的所有市镇应拟定清单,记录本地贫困爱国者的姓名、年龄、职业、子女的个数和子女的年龄。各地区政府应在最短的期限内将上述清单送达公安委员会。

Je vous propose le décret suivant :
Art. 1er. — Toutes les communes de la République dresseront un état des patriotes indigents qu'elles renferment, avec leurs noms, leur âge, leur profession, le nombre et l'âge de leurs enfants. Les directoires de district feront parvenir, dans le plus bref délai, ces états au Comité de salut public.

Saint-Just
共和二年风月十三日,即1794年3月3日,关于反对革命之敌的法令执行方式的报告

对于一切并非道德败坏的人来说,自由、平等、正义是必不可少的原则,一切惯例都有赖于此,就像大海栖居于海底之上、海岸之间一样。

La liberté, l'égalité, la justice sont les principes nécessaires de ce qui n'est pas dépravé, toutes les conventions reposent sur elles comme la mer sur sa base et contre ses rivages.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•君主政体的原则

让我们统统发誓,如果你们被拒绝发言,那么宁可死在讲台上,也不要从那上面下来。

Jurons tous de plutôt mourir à la tribune que d'en descendre lorsque l'on vous refusera la parole.

Maximilien Robespierre
1792年12月7日,关于拯救自由的方式

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!