Show more

先生们,大概用不着我继续说明理由,你们就能理解我。

Vous me comprenez, sans doute, messieurs, sans que je m'explique davantage.

Maximilien Robespierre
1791年6月23日,关于国王出逃

贵族阶层说:“他们要互相毁灭。”但贵族在对着自己的心说谎。我们毁灭的是他们,他们清楚得很。

L'aristocratie dit : Ils vont s'entre-détruire. Mais l'aristocratie ment à son propre cœur ; c'est elle que nous détruisons : elle le sait bien.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

啊,我爱的人,多么可怕的距离
此刻分开了我与你!

O mon amant, quel effroyable espace
En ce moment te sépare de moi !

Saint-Just
奥尔冈

丹东想让人审判他。
他有理,也来审判我吧。这些比我们还要爱国的人,就让他们站出来吧!我担保,这些都是贵族和特权分子。

Danton veut qu'on le juge.
Il a raison ; qu'on me juge aussi. Qu'ils se présentent ces hommes qui sont plus patriotes que nous ! Je gage que ce sont des nobles, des privilégiés.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十三日,即1793年12月3日,为丹东辩护

在这些抗议的代表中,好几个都遭到了勾引、诱惑和强暴。

Parmi les membres qui ont protesté, plusieurs ont été séduits, entraînés, violentés.

Maximilien Robespierre
1793年10月3日,反对逮捕抗议六月二日法令的代表

君主制不是一个人的政府,而是一种实施统治的独立的力量。如果这份实施统治的力量独立于你们,那就有了某个君主制。如果这个君主制掌握在一些总是缺乏法律的人手里,那就变得尤其危险,因为他们会以个人意志代替法律。

La royauté n'est pas le gouvernement d'un seul ; elle est l'indépendance du pouvoir qui gouverne. Si ce pouvoir qui gouverne est indépendant de vous, il y a une royanté quelconque ; cette royauté est surtout dangereuse dans les mains de ceux qui manquent de lois pour tous les cas, car ils y substituent leur volonté.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

奥地利军队无视人权,杀害朗德勒西人民行政官员。
作为报复,皮什格鲁将军即刻逮捕曼宁、库特雷、博里厄地区的贵族和旧官员,并妥善监押,送往佩罗纳拘禁、看管,当地指挥官对此负责。
统一而不可分割的法兰西共和国二年花月十四日,于瓦兹河畔雷尼翁。
圣鞠斯特,勒巴。

Des magistrats du peuple à Landrecies ont été assassinés par les troupes autrichiennes, au mépris du droit des gens.
Le général Pichegru fera arrêter sur l'heure, par représailles, les nobles et anciens magistrats de Menin, Courtrai et Beaulieu, et les enverra sous bonne garde à Péronne pour y être détenus et gardés sous la responsabilité du commandant.
A Réunion-sur-Oise, le 14 floréal, an Ⅱ de la République française une et indivisible.
Saint-Just, Le Bas.

呵!得不偿失。毕竟,是谁给拉法耶特和巴伊竖的胸像啊?是过去的市政府。那是个什么?是拉法耶特侯爵先生和巴伊先生的奴才、附庸。我们竭力想得到奴才给予的敬意,那我们也太傻了吧?

Bah ! le jeu ne vaut pas la chandelle. Au fait qu'est-ce qui a érigé un buste à Lafayette et Bailly ? L'ancienne Municipalité ; et qu'étoit-elle ? Les valets et les satellites de MM. le Marquis de Lafayette et Bailly. Nous serions bien sots de nous escrimer pour des honneurs rendus par des valets.

Maximilien Robespierre
1792年3月28日,关于为老城堡士兵募捐,以及关于巴伊和拉法耶特的胸像

如果你们剖析卡米耶•德穆兰那些不合实际、不合时宜、不讲策略的准则,如果用这些准则比照他大量施加于国民公会若干成员身上的不体面的抨击谩骂,你们就会同意,对自由犯下如此罪孽之后若还要得到赦免,那非是德穆兰不可。

Si vous analysez les maximes fausses, déplacées, et impolitiques de Camille Desmoulins, si vous les rapprochez de ses diatribes indécentes qu'il a prodiguées à plusieurs membres de la Convention, vous conviendrez qu'il faut être Desmoulins pour obtenir l'absolution de tant de péchés contre la liberté.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,提醒卡米耶•德穆兰注意原则

应当在一个民族当中建立起政治道德,以使这个国家因为信任其自由而信赖其法律,用道义处处代替人们习以为常的偏见,而后用皮革或者纸张制作钱币,它们会比黄金更坚牢。

Établissez chez un peuple la vertu polilique, faites en sorte que cette nation se fie à ses lois parce qu'elle sera sûre de sa liberté, mettez partout une morale à la place des préjugés habituels, et faites ensuite des monnaies de cuir ou de papier, elles seront plus solides que l'or.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•指券

西班牙军兵力一览表(7月13日)
德尔贝克将军认为这个清单不准,应当减少一半。
加泰罗尼亚30000人。
阿拉贡10000人。
纳瓦拉12000人。
比斯开20000人。
民兵40000人。
一线部队和骑兵49000人。
共计161000人。

État des forces de l'armée d'Espagne (13 juillet).
Le général d'Elbecq croit que cet état n'est pas exact, et qu'il faut le réduire à moitié.
Catalans 30.000 hommes.
Aragonais 10.000 dito.
Navarrais 12.000 dito.
Biscayens 20.000 dito.
Miliciens 40.000 dito.
Troupe de ligne et de cavalerie 49.000 dito.
Total 161.000 hommes.

Saint-Just
1793年7月-8月,军事笔记

你装病,为的是实行你那些见不得人的勾当。法布尔•德格兰丁和丹东也这么干,这两个人以为说自己脾气坏,就蒙蔽了我们的眼睛。怀着恶意的人,就没有哪个不说自己有一些身心方面的缺点,好用这些当作他们的犯错的借口。这就是你的嘴脸。

Tu t'es supposé une maladie, afin d'excuser tes démarches nocturnes. Fabre d'Églantine et Danton faisoient de même ; tous deux ils croyoient nous fermer les yeux, en parlant de leur mauvais tempérament. Il n'est pas un homme mal-intentionné qui ne se soit prêté quelque défaut physique et moral, pour servir d'excuse contre ses torts ; voilà ton portrait.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月十六日,即1794年4月5日,反对Dufourny

你们看到了拉法耶特、佩蒂翁、迪穆里埃这些人想出的可恶的计划,他们要让人民挨饿,想奴役人民。这些怪物垮台了,但在他们之后,我们看到又出现了一个新的团伙,也想实施同样的阴谋。

Vous avez vu Lafayette, Petion, Dumouriez, concevoir le projet affreux de l'affamer et de l'asservir. Ces monstres sont tombés : après eux, on a vu s'élever une faction nouvelle qui vouloit exécuter le même complot.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月一日,即1794年3月21日,反对所有团伙

领土不够用并不表明人口过多,而是表明治理无效。

L'insuffisance du territoire ne prouve point un excès de population, mais la stérilité de l'administration.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·第二章

第二条 这项审查应当加诸政府,而非不可腐蚀的人民。

2. — Cette censure est exercée sur le gouvernement, et ne peut l'être sur le peuple incorruptible.

Saint-Just
法令草案

有人指控我想要踩着国民代表制血淋淋的残骸迈向专制,这是真的吗?

Est-il vrai que l'on m'accuse de vouloir marcher à la dictature sur les ruines sanglantes de la représentation nationale ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

啊,可耻!人类的理性如此软弱!一个大国仿佛倒成了暴政最卑劣的奴才们的玩物!

O honte ! ô foiblesse de la raison humaine ! une grande nation a paru le jouet des plus méprisables valets de la tyrannie !

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府原则的报告

同事公民们,我们给你们寄了若干文件,你们能够从中得知一桩试图把莫伯日出卖给共和国敌人的阴谋。我们已经要求此地的军事委员会负责审判罪犯。

Nous vous adressons, citoyens collègues, plusieurs pièces qui vous feront connaître le complot tramé pour livrer Maubeuge aux ennemis de la République ; nous avons chargé la commission militaire établie dans cette place de juger les coupables.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雨月十六日,致公安委员会

就让那些替阴谋家辩护的人倒霉吧!

Malheur à ceux qui prendraient la défense des conspirateurs !

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

所有心怀善意的人都应当看得出,我没有为卡米耶•德穆兰辩护,我只是反对单单开除他,因为我知道,公共利益不是一个个人报复另一个个人,不是一个小团体胜过另一个小团体。所有的阴谋家都该毫无例外地被揭发出来,让他们各归其位。

Tous les hommes de bonne foi doivent s'apercevoir que je ne défends pas Camille Desmoulins, mais je m'oppose seulement à sa radiation isolée parce que je sais que l'intérêt public n'est pas qu'un individu se venge d'un autre, qu'une coterie triomphe d'une autre ; il faut que tous les intrigans sans exception soient dévoilés et mis à leur place.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十一日,即1794年1月10日,要求推迟关于瓦兹省的布尔东和卡米耶•德穆兰的讨论

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!